Читаем Записки легионера Абрамова (СИ) полностью

Адольф тоже поделился своей мечтой, после войны, скопив достаточно денег, получить высшее образование, выучившись на художника и архитектора. Он с детства мечтал стать знаменитым архитектором, первым в штате, а может быть и во всей стране. Да, с честолюбием у этого парня все в порядке. Ещё Адольф сказал, что очень рад зачислению в отряд Назгулеску, и сообщил что восхищается панцер-командором, которого он считает своим земляком из Австро-Венгрии и великим человеком, из тех что делают историю. Я не стал его расстраивать своими предположениями о происхождении Назгулеску, и согласился, что место в истории панцер-командор себе уже обеспечил.

О подготовке в отряде Назгулеску, которая в его батальоне ничем не отличалась от нашей, Адольф, к моему удивлению, отозвался спокойно, заявив, что если бы умел все это раньше, то не получил бы по глупому японскую пулю в плечо, после которой и был отправлен обратно в Штаты, а выйдя из госпиталя попал сюда.

Потом Адольф принес и показал свои рисунки. Я совсем не специалист в живописи, знаком с ней только по посещениям Эрмитажа, Русского музея, Третьяковки, Лувра, Цвингера, Галереи Уфицци, Прадо и тому подобных заведений, но мне его работы понравились. Узнав о том что я поездил по Европе и посещал тамошние музеи, Адольф с большим интересом стал расспрашивать меня об увиденных картинах и о европейской архитектуре. Особенно его восхищало что я побывал в Афинах и видел Парфенон. Сам то он нигде кроме родного австрийского городка в детстве, Вены и ещё ряда мест проездом за океан, САСШ, да ещё Клондайка, нигде не бывал.

Знакомство с Адольфом оказалось для меня настоящим подарком судьбы. Дело в том, что его отец, после переезда в САСШ, хоть и научился английскому в достаточной мере чтобы объясняться с местными жителями, но так и не привык читать американскую прессу, а потому обходился газетой на немецком языке, издаваемой для здешних эмигрантов из Германии и Австрии, а также договорился с оставшимися на родине родственниками, которые еженедельно пересылали ему австрийские газеты, а также и германские, достать которые было так же просто, достаточно сходить через мост в соседний баварский городок. Так что в семье Адольфа привыкли а австрийско-германской прессе, и находясь в Ист-Пойнте он тоже стал получать прочитанные дома газеты из Европы, которые давал прочесть и мне, что меня весьма обрадовало, так как в североамериканских газетах очень мало новостей из Европы, а из России и того меньше (североамериканцы такой народ – сосредоточены на себе, а до остального мира им и дела нет). Да и в сообщениях с фронтов слишком много, на мой вкус, ура-патриотической трескотни, и маловато фактов и подробностей, которые, к тому же, частенько слишком раздуваются, или напротив, замалчиваются, или перекручиваются в свою пользу до неузнаваемости. В общем, нейтральный взгляд на эту войну, и сообщения с той стороны фронта, оказались мне интересны.

Общение с Адольфом подняло мне настроение и помогло легче переживать Ист-Пойнтскую "шкуродерню", которая к счастью, уже подходила к концу. Вот и наступил последний день, после которого мы, подобно Данте, должны были вернуться с девятого круга Ада.

После окончания занятий, наш батальон построили, появившийся камрад панцер-командор, критически оглядел нас, и хмыкнув заявил, что мы, похоже, хоть чему то научились, и теперь есть надежда, что нас всех не перережут как баранов в первом бою, с чем он нас и поздравляет. После этого батальон вернулся в лагерь, где господствовало какое то лихорадочно-возбужденно-деловитое настроение. От попавшегося по пути Шапиро, я узнал, что началось наступление армии генерала Першинга в районе Великих Озёр.


– Великие времена наступили! – заявил Шапиро, убегая в сторону штаба…


Шапиро оказался прав. Придя в лагерь, мы сами увидели что и в самом деле "великие времена наступили". В Ист-Пойнте царила атмосфера сосредоточенного бардака, как выразился Паша Саксалайнен. Старшие офицеры орали на младших, те на сержантов, сержанты на капралов, а капралы на рядовых, последние носились по лагерю, вытаскивая из казарм и складов боеприпасы, продовольствие, всякое снаряжение и военное имущество, тащили пулеметы и орудия, грузили все это на повозки. Нас тоже немедленно запрягли в эту работу, под руководством третьих лейтенантов, сержантов и инструкторов-унтеров.

Наконец, все было собрано и погружено, после чего нам дали час на то чтоб отдохнуть и перекусить. Затем прозвучала команда построиться в колонну и почти все обитатели Ист-Пойнта двинулись на выход. В лагере остались только интенданты и инструктора, которые должны были заняться подготовкой новых пополнений.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже