Несколько следующих недель пролетели незаметно. Скотт и Люси проводили вместе каждую свободную минуту. Иногда к ним присоединялись дети и Лоретта. Они дружно устраивали пикники или застолье в доме Лоретты, купались в бассейне у Скотта, не говоря уже о посещениях кегельбана и кино, а также обедах в старом ресторанчике Буббы. Время от времени Люси со своей матерью ходили на распродажи и в антикварные магазины, высматривая приличную, но недорогую мебель. Люси намеревалась как можно лучше обставить дом матери.
К дню рождения Лоретты Люси купила старинный дубовый стол с ножками в виде львиных лап и четыре стула в том же стиле. Бывшие хозяева этой мебели покрасили ее в желтый цвет, а потом она долго провалялась в сарае с другим хламом. Люси она досталась за бесценок. Скотт и Люси соскребли желтую краску, покрыли мебель лаком. Они занимались этим в гараже у дома Лоретты, которой запретили и близко подходить, пока занимались ремонтом. Зато как же она была рада, когда в день рождения, вернувшись с работы, увидела стол и стулья в кухне, которая с их появлением сразу обрела уютный и солидный вид.
Неделю спустя Скотт привез целый набор мебели для гостиной Лоретты, заявив, что мебель оказалась ненужной после того, как в приемной одного из заводов поменяли обстановку. Люси, конечно, не поверила, что хорошо сохранившуюся мебель намеревались выбросить, но промолчала. В результате всех этих перемен дом матери стал выглядеть гораздо уютнее.
Как-то раз Люси собралась уже уходить с работы, когда увидела приехавших в «Рестфул вэлли» Скотта и Келли. Люси удивилась их неожиданному появлению.
— Что происходит?
Скотт улыбнулся и обнял дочь за плечи.
— Что скажешь, если мы пригласим мою мать поехать куда-нибудь пообедать? — спросил он. — Думаю, пришло время познакомить ее с внучкой.
Не прошло и часа, как они втроем вкатили коляску с пребывающей в недоумении Наоми в яхт-клуб Шейд-Три. Люси была рада, что по этому случаю Келли приоделась, надев свое лучшее платье. Скотт представил девочку как дочь Люси, явно ожидая подходящего момента, чтобы рассказать Наоми всю правду.
Расположившись в столовой яхт-клуба, обставленной дорогой мебелью с бархатной обивкой, он заказал бутылку шампанского, но вспомнив, что мать принимает различные лекарства, поинтересовался у Люси, можно ли Наоми пить шампанское. Люси заверила его, что несколько глотков шампанского не повредит.
— Шампанское? — спросила Наоми, подозрительно глядя на своих спутников. — Кто-нибудь может мне сказать, что происходит?
Когда официант ушел выполнять заказ, Скотт взял мать за руку.
— Мама, ты знаешь, кто Люси на самом деле? — спросил он ласково.
— Вначале не знала, но потом догадалась, — ответила она. — Она та девушка, которую твой отец так безрассудно держал от тебя подальше. — Говоря это, она выглядела печальной.
— Да, он сумел держать ее от меня подальше целых пятнадцать лет, — сказал Скотт.
Наоми взглянула на Люси.
— Мне очень жаль, что все так сложилось. Я не раз пыталась переубедить Обри изменить мнение об отношениях между вами и Скоттом, потому что боялась, что он тем самым оттолкнет сына. Но Обри не слушал меня. — Она помолчала. — У моего мужа была привычка все делать по-своему. — Наоми смотрела на Келли, затем на Люси. — Значит, уехав из Шейд-Три, вы вышли замуж?
— Я никогда не была замужем, — ответила Люси.
Вид у Наоми был удивленный.
— Кто же тогда… — Щеки ее порозовели. — Извините, я вмешиваюсь не в свое дело.
— Мама, Келли — моя дочь, — сказал Скотт мягко. — Твоя внучка.
Наоми от изумления открыла рот.
— Не может быть. Мне сказали, что ребенок умер.
— Боюсь, что нас с тобой ввели в заблуждение, — сказал он тихо.
Наоми внимательно смотрела на Келли, на ее глазах выступили слезы.
— О Боже. Теперь я вижу. Поразительное сходство.
Наоми вынула из сумочки носовой платок и вытерла глаза. Затем укоризненно посмотрела на Люси.
— Почему вы уехали? Почему вы скрывали от меня внучку?
Скотт погладил мать по руке.
— Люси в этом не виновата, мама. Отец пригрозил отнять у нее ребенка, если она не уедет из города.
Его слова потрясли Наоми. Она с сомнением покачала головой.
— Обри не мог зайти так далеко.
— Но он сделал это, — сказал Скотт резко. — Он даже убедил Люси, что я умер.
Наоми заплакала. Люси была рада, что в ресторане так мало посетителей, и никто не обращал на них внимание. Она взяла руку пожилой женщины и крепко сжала.
— Пожалуйста, не плачьте, миссис Баффорд, — сказала Люси. — Мы хотим, чтобы этот день был радостным для нас.
— Мне следовало догадаться обо всем самой, — сказала Наоми. — Если Обри обманывал меня с другими женщинами, то что могло остановить его лгать и во всем другом? — Она печально посмотрела на Скотта. — Люди говорили, что я была слепа и не видела, что твой отец имел любовные связи, да? Я все прекрасно знала, да и Обри не особенно скрывал это. Я предпочитала не обращать внимания на слухи и доказательства его измен, потому что боялась, что в один прекрасный день он мог просто сказать, чтобы я убиралась, если мне не нравится его поведение. Я не хотела утратить положение миссис Обри Баффорд.