— Кандийского капитана зовут Рахамман эк'Джемм, а судно его называется «Морской плясун». Оно отплывает с утренним приливом. Дарф отвезет вас на причал. — Он кивнул в сторону возницы. — Я заплатил эк'Джемму пятьдесят варров, и вы заплатите ему столько же по прибытии в Мхерут'йи. — Варент с торжественным выражением на орлином лице взял Каландрилла за руки: — Ты отправляешься в героическое путешествие. Отыщи Тезин-Дар и принеси «Заветную книгу», и мы навсегда покончим с угрозой миру. Судьба мира — в твоих руках! Да хранит вас обоих Дера.
Он посмотрел на Брахта; наемник ответил ему бесстрастным взглядом.
— Верь нам, господин Варент, — сказал Каландрилл.
— Я верю, — услышал он в ответ. — А теперь отправляйтесь, а то опоздаете. Я останусь здесь, чтобы отвлечь внимание шпионов.
Он выпустил руки Каландрилла, и тот забрался в повозку; Брахт уселся рядом. Варент поднял на прощанье руку, и Дарф взмахнул вожжами и выехал через раскрытые ворота.
Вот они и на улице; вот и дом Варента пропал за поворотом. Что это — волшебство? Они не проронили ни слова, словно бы их языки налились свинцом; цель их миссии вдруг предстала перед ними во всем своем величии. Каландрилл думал о предсказании Ребы, которое пока полностью сбывалось: он потерял Надаму, но приобрел двух товарищей и очень скоро отправиться в дальние странствия.
Через море.
«…Берегись воды, Каландрилл!»
— Дера! — простонал он. — Я совсем забыл.
— О чем? — Брахт посмотрел на него.
— Предсказательница предупреждала меня о воде. Я собирался принести жертву Бурашу.
Брахт пожал плечами.
— Вполне возможно, что на кандийском судне есть алтарь.
— Возможно. — Каландрилл нервно теребил красный камень. — Будем надеяться.
Он посмотрел в окна повозки, но ничего не увидел кроме мглы, прорезаемой то здесь, то там слабым огоньком светильника — люди начинали просыпаться. Кое-где тявкали собаки. Воздух был влажный и соленый.
— В Кандахаре у нас будет полно всяких храмов, — сказал Брахт.
— Все же жаль, что я не вспомнил раньше.
Каландрилл опять отвернулся, глядя на смутные, искаженные туманом очертания домов, проплывающих мимо; дорога была пустынна, солнце пока еще не показывалось. На молоденьких листиках деревьев лежали крупные капли росы, а дерн в парке блестел каким-то неземным серебристым светом, словно фосфоресцируя. Он понял, что они поравнялись с городской стеной, — повозка остановилась, и около нее, как привидения из тумана, появились солдаты. Дарф обменялся с ними несколькими словами, солдаты взглянули на его документы, Каландрилл услышал имя Варента, после этого ворота открылись, и повозка загромыхала по булыжнику красного от факелов тоннеля.
Едва слышный шум прибоя подсказал ему, что они уже около мола. Легкий ветерок шевелил волны, запах соли, смешанный с запахом смолы, влажной пеньки и рыбы, усилился. Туман начал рассеиваться, и из мглы стали проступать раскачивающиеся мачты; корабли, поскрипывая снастями, словно просыпались, готовясь к отправлению. Повозка остановилась, Дарф спрыгнул на землю.
— «Морской плясун» вон там. — Он указал на темную глыбу, словно подвешенную в сером тумане, с тремя высокими мачтами и оживавшими под поднимающимся ветром парусами.
Каландрилл и Брахт вышли из повозки на скользкую гальку, неся на плечах всю поклажу.
— Мой конь… — сказал керниец Дарфу, — если я не вернусь, он твой.
— Благодарю. — Возница кивнул. — Да направит вас Дера.
— Мой бог — Ахрд, — поправил его керниец.
Дарф пожал плечами.
— Могу я попросить об одолжении? — спросил Каландрилл.
Дарф кивнул.
Каландрилл вытащил варр и протянул его Дарфу.
— Принеси жертву Бурашу. Попроси его, чтобы он благосклонно отнесся к нашему путешествию.
Он бы предпочел сделать это сам, но и так сойдет.
— Хорошо, — кивнул Дарф.
В этот момент к ним приблизился грузный человек.
— Вы мои пассажиры?
Голос у него был резкий, и говорил он с сильным кандийским акцентом. Он был невысок и толст, с платком, повязанным вокруг талии, отчего казался еще толще; черная борода, в каждом ухе по золотой серьге и белый тюрбан на голове.
— Ты Рахамман эк'Джемм? — спросил Каландрилл.
— Шкипер Рахамман эк'Джемм, — поправил его кандиец. — На судне будете называть меня капитаном.
— Мы твои пассажиры, — сказал Брахт, добавив: — …капитан.
Эк'Джемм, смерив их взглядом, кивнул, а потом пробормотал:
— Пошли. Начинается прилив, скоро отплываем.
Не проронив больше ни слова, он развернулся на каблуках и вразвалку пошел к судну. Каландрилл последовал за ним. Брахт медлил, и Каландрилл, обернувшись, посмотрел на него. Наемник, казалось, нервничал, не горя желанием подниматься по трапу, проступавшему в тающем тумане.
— Я ни разу не был на судне, — пробормотал он.
Каландрилл едва не рассмеялся: хоть здесь он обошел кернийца.
— К этому быстро привыкаешь, — сказал он.
— Бураш вас раздери! Идете или нет? — Раздался сверху голос капитана, и Каландрилл поманил за собой товарища. Брахт, шумно вздохнув, начал подниматься по трапу.
Рахамман эк'Джемм ждал их на борту. Махнув рукой сторону кормы, он сказал: