Читаем Запретная страсть полностью

— Как же, трубка, рассказывайте… — шутливо проворчал он. — А у меня по дороге на работу случилась маленькая неприятность. Проколол покрышку, а чтобы заменить ее, пришлось дожидаться, пока откроют магазин. — Помолчав, он глубоко вздохнул. — Так я… я не лишился места?

— Послушайте, Джексон, я хочу, чтобы вы раз и навсегда кое-что усвоили. В своей оранжерее распоряжаюсь я, а не мой отец! Если бы я только знала, о чем пойдет речь, я бы…

— Да бросьте вы! — буркнул он. — Ничего нового он мне не сказал, я это сотни раз слышал от других людей.

— И тем не менее…

— Нет! И хватит об этом, Ребекка. Отец заботится о вас, не то что мой папаша. Вы просто ответьте: есть у меня работа или нет?

Ребекка невольно улыбнулась и тут же порадовалась, что Джексон не видит ее счастливого лица.

— Есть, но только в том случае, если вы успеете добраться до Пита прежде, чем ему придется укладывать дерн. Он очень не любит этим заниматься. Пит только что уехал на пикапе. У него три заказчика, Правда, я не знаю, с кого он начнет.

Она услышала, как Джексон вздохнул с явным облегчением.

— Вы мне дайте адреса, а уж я его разыщу.

Ребекка прочитала ему список фамилий и адресов, а когда Джексон повесил трубку, села, продолжая улыбаться. Ну вот, все и наладилось!..


Шли дни, покупатели приезжали и уезжали, и как-то незаметно стена, воздвигнутая Джексоном Рулом вокруг своего сердца, начала рушиться. Ему стало легче смеяться и принимать похвалы за отлично выполненную работу. В глубине души ему очень хотелось верить, что он ничем не отличается от любого другого человека… Но не так-то легко закрыть глаза на реальность.

А реальность заключалась в том, что Джексон Рул — бывший заключенный — всей душой тянулся к Ребекке. С точки зрения ее отца-священника, ситуация недопустимая, и Джексон прекрасно понимал это. Вот почему его растревоженную душу все сильнее тянуло в «Приют Иисуса», обитатели которого тоже заблудились в этом мире.

Кларк Тэрмен стоял в другом конце комнаты, наблюдая за детьми, сбежавшимися приветствовать Джексона Рула. Тэрмена не особенно удивила реакция ребятишек: они всегда радостно тянутся к любому, кто проявит к ним внимание. Дело было в другом: Кларк не раз замечал, какое блаженство испытывает этот здоровенный парень, когда дети с веселым гомоном сражаются за место на его коленях.

— Мистер Тэрмен, он ведь истинный ангел, не так ли?

Услышав голос Эстер Тибидо, Кларк с улыбкой обернулся. Он замечал, что ее восхищает любой поступок Джексона, но сам Тэрмен подозревал, что Рул в своей жизни сталкивался с ангелами не так уж часто.

— Ну они-то, конечно, в этом не сомневаются, — кивнул Кларк на детишек, наперебой совавших в лицо Джексону свои любимые книжки.

Уложив их аккуратной стопкой на столе, Джексон взялся за верхнюю. В конце концов, он и пришел сюда за тем, чтобы почитать вслух.

Джексон совсем не рассчитывал, что отыщет здесь утешение и покой. Но когда это произошло, он с готовностью открыл свою душу детям. Они напоминали маленькую Лизабет, которая безмятежно уснула на его груди. Эти ребятишки воспринимали его таким, каким он стал сейчас. Они и ведать не ведали о Джексоне-преступнике.

— Прочитай сначала мою! — прохныкал Билли Тибидо, забравшись на колени к Джексону.

Тот улыбнулся: книжку «Маленький паровоз» Билли просто обожал.

— А вы обещаете не горланить? — спросил Джексон малышей.

Все семеро согласно кивнули.

— Не давайте обещаний, которые не сможет сдержать! — засмеялся он, легонько потрепав Билли ли за ухо.

Белокурая головка поерзала под подбородком Джексона и замерла. У Джексона перехватило дыхание, когда он почувствовал, как к нему прижимается хрупкое тельце. Подумать только: Билли Тибидо — совсем кроха, а уже повидал столько зла в жизни! Как, впрочем, и большинство его здешних приятелей…

Маленькая темнокожая девочка лет четырех, не больше, заползла на другое его колено. Что ж, возраст гарантировал ей это место. Сунув в рот большой палец, она широко улыбнулась Джексону и прислонилась к его груди. Ее глазенки так и прилипли к раскрытым страницам.

Сделав глубокий вдох, Джексон начал читать, не замечая пристального взгляда Кларка Тэрмсна, Когда он одолел все двенадцать книжек, стали появляться родители: ребятишкам пора было укладываться спать. И как всегда, потребовалась помощь Джексона, чтобы уговорить их уйти.

— Ты придешь ко мне завтра? — спросила его маленькая негритянка.

— Ну, если твоя мама не будет возражать, — ответил Джексон, понимая, что с этими людьми следует держать себя осторожно. Они мало кому доверяли, особенно если дело касалось их детей. И потому Джексон жил в постоянном страхе, что его выведут на чистую воду, и тогда путь сюда будет заказан.

Когда увели последнего ребенка, Кларк окликнул Джексона:

— Пожалуйста, перед уходом зайдите ко мне в кабинет. Мне нужно с вами поговорить.

Джексона упало сердце. Он медленно кивнул и, не сомневаясь, что его тайна раскрыта, уныло поплелся в кабинет директора. Однако Кларк улыбнулся ему и сказал:

— Дети от вас прямо-таки не отходят ни на шаг!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже