Читаем Запретная страсть полностью

Джексон напрягся и сунул руки в карманы, чтобы Кларк, чего доброго, не заметил, как они трясутся.

— Я всего лишь читаю им книжки, — промолвил он. — Тут нет ничего плохого.

«Ага, Джексон, так я тебе и поверил! Пожалуй, у тебя есть какие-то тайны, а?..» — подумал Кларк, но на его губах снова появилась улыбка.

— Вы меня неверно поняли, — сказал он. — Это не укор, а похвала.

Джексон с облегчением опустился на стул.

— Я пригласил вас зайти, чтобы задать один вопрос, — продолжал Кларк. — Что вы скажете, если бы я попросил вас стать наставником некоторых из детишек? Ну разумеется, если это не помешает вашей основной работе. Только когда у вас найдется свободное время.

Это неожиданное предложение потрясло Джексона, и его охватило внезапно нахлынувшее волнение. Что ж, осталось только назвать причины своего отказа.

— Видите ли, я проучился несколько семестров в колледже, но заочно, и у меня совершенно нет опыта воспитания детей.

Кларк покачал головой.

— Вы, должно быть, опять меня не поняли. Большинство из нас работают в приюте на добровольной основе, потому что мы сами побывали в положении этих людей. Мы понимаем их страхи… и тоже не хотим опять оказаться бездомными. Разве Марион, наша повариха, — профессиональный кулинар? Она просто вдова, вырастившая семерых детей, — как тут было не научиться готовить! А та женщина, которая приходит сюда два раза в неделю и учит детей читать, — вовсе не учительница. Она всего-навсего чуткий человек и к тому же грамотный. Теперь о вас. Не знаю, в чем тут дело, но, по-моему, к детям вы относитесь лучше, чем к взрослым. А они платят вам той же монетой. Вот, собственно, и все, что требуется: немного тепла и немного доверия. А если уж что-то окажется вам не под силу, то можно и специалистов пригласить, верно?

Пальцы Джексона вцепились в подлокотники кресла. Он напряженно размышлял, стоит ли рассказывать Тэрмену всю правду о себе. А потом понял: правда превыше всего, и он обязан это сделать.

— Последние пятнадцать лет я провел в тюрьме, — промолвил он.

Кларк поперхнулся, но смолчал. В общем-то ничего другого он и не ожидал.

— Вас освободили досрочно?

Джексон покачал головой.

— А что же случилось? В чем вас обвинили?

Джексон горько усмехнулся:

— Дело не просто в обвинении. Я действительно совершил преступление.

Кларк поерзал в кресле, не сводя глаз с лица Джексона.

— Но в чем же? — спросил он наконец: — Мне нужно это знать не для себя… но ради них. — Он повел рукой, как бы показывая на людей, которые временно нашли здесь приют.

Джексон посмотрел на директора в упор, и в его глазах сверкнула откровенная ненависть.

— Мой отец в течение шестнадцати лет зверски избивал меня. И чем старше я становился, тем сильнее он бил. И вот однажды он совсем разбушевался… или у меня кончилось терпение… В общем, я застрелил его в упор из пистолета. И снова сделал бы это — в случае необходимости.

Потрясенный яростью Джексона, Кларк медленно перевел дух и закивал.

— Что ж… это многое объясняет, — сказал он.

Меньше всего Джексон ожидал услышать от Тэрмена такие слова.

— Что вы имеете в виду? — спросил он.

— Как вы заметили, здесь есть несколько одиноких матерей с детьми. Не все наши постояльцы оказались на улице из-за того, что им просто некуда деться. Иной раз причина заключается в том, что они боятся идти домой. Приюты для женщин, которых в семье истязают, как правило, переполнены. К тому же мужья отлично знают, где их искать. Словом, частенько вовсе не безработица и безденежье, а страх заставляет людей бежать из дома.

Джексон молча внимал его словам. Строго говоря, он и сам обо всем догадывался. Некоторых детей охватывал панический страх при одной мысли о том, что скоро им придется покинуть приют.

Между тем Кларк, выбравшись из кресла, принялся расхаживать по кабинету.

— Видите ли, многих детей, которые побывали здесь, истязали родители. А с некоторыми, по всей вероятности, и сейчас продолжают жестоко обращаться. Наверное, потому-то вы так легко находите с ними общий язык. Вы чувствуете их боль, так как сами побывали в их шкуре. Я понимаю, что толкнуло вас на убийство… но, надеюсь, вы не посоветуете детям таким же способом решать свои проблемы?

Джексона передернуло.

— Черт побери, конечно, нет, — негромко ответил он. — Мне столько пришлось пережить… Я не пожелал бы этого и злейшему врагу.

Кларк улыбнулся:

— Хорошо, ответ принимается. Итак, что же вы думаете о моем предложении?

Джексон покачал головой, но в его глазах уже вспыхивали веселые огоньки.

— По-моему, вы малость не в своем уме, и тем не менее я, пожалуй, попробую.

Кларк перегнулся через стол и протянул Джексону руку.

— Спасибо, приятель! Значит, договорились.

В груди у Джексона все пело от счастья. Не считая Ребекки, Кларк был первым человеком, который решился довериться бывшему заключенному.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже