Читаем Запретное наслаждение полностью

Люси с радостью продолжила бы обсуждать Виверна с этим молодым человеком, но танец уже начинался и им предстояло занять свои места. Она должна благодарить Провидение, подумала девушка, за то, что удалось уберечься от собственной глупости. Ведь когда она увидела Виверна в зале, правда, опять в образе мрачного и элегантного графа, в ее душе поднялась самая настоящая буря эмоций.

Уже встав в линию, Люси заметила, что Виверн в паре с рыжеволосой дамой тоже занял свое место. Итак, им предстоит встреча во время танца. Не удержавшись, девушка улыбнулась.

* * *

Ближе к концу танца Люси не смогла устоять против желания задать мистеру Делейни вопрос, который не давал ей покоя:

– А Виверн действительно был управляющим поместьем?

– Да, и предпочел бы оставаться им, чем болтаться здесь и изображать из себя начищенного до блеска графа.

– Вчера утром я встретила его в парке. Он был одет как деревенский джентльмен. Кажется, ему вполне комфортно в таком виде.

– Вы полагаете, что ему следует так же одеваться и на бал?

– Это, конечно, глупость, но мне кажется, что и вечерние наряды могли бы быть удобными.

– Ха! От таких крайних взглядов недалеко и до революции. Галстуки и воротнички станут мягкими, корсеты отбросят прочь, волосам позволят лежать естественным образом.

Люси рассмеялась:

– Каким восхитительным стал бы мир!

– Вам бы там наверняка понравилось.

– Я никогда не ношу то, в чем неудобно. И вы, сэр, подозреваю, тоже.

Он улыбнулся.

– Вы правы, но и вам, и мне повезло с фигурой.

– Вы любите спорить?

– Да, когда предоставляется возможность. Как вы относитесь к готике?

– В романах? – удивленно уточнила Люси.

– Где угодно. Поместье Дэвида, Крейг-Виверн, очень напоминает средневековый замок: там есть даже донжон и бойницы кое-где сохранились.

«Дэвид. Значит, его зовут Дэвид».

– Судя по всему, там очень неуютно.

– Дэвид считает, что да. А вы не хотите взглянуть на дом?

– Нет, как-то идея не привлекает.

– И напрасно: это такая достопримечательность, что путешественников не пугает такая даль, особенно дам, обожающих готические романы.

«Ага, значит, поместье у черта на куличках», – отметила Люси и сказала:

– Удаленность вселяет еще больший ужас, чем псевдозамок.

– Вас не привлекают рискованные путешествия?

– Нет, ни в малейшей степени.

– А вы не показались мне робкой.

Она бросила на него сердитый взгляд.

– Я не из робких, но риск должен быть оправдан.

Он оставил ее реплику без комментариев, не дав возможности рассказать о торговых сделках, а вместо этого огляделся по сторонам и усмехнулся:

– Кольцо осады сжимается. Что предпочтете: быть захваченной в плен или попечение благоразумного джентльмена?

– Вы их всех считаете неблагоразумными, потому что они ухаживают за мной? – Мистер Делейни не ответил, и тогда Люси твердо заявила: – Пусть будет джентльмен, иначе все тут же примутся гадать, зачем я здесь оказалась.

– Ваши слова порождают вполне естественный вопрос: а действительно, зачем вы здесь?

Как выяснилось, под его внешним простодушием скрывалась проницательность.

– Исключительно ради развлечения.

– Бедные поклонники, – бросил мистер Делейни и пошел прочь.

К ней тут же бросились полные надежд ухажеры, и Люси почувствовала угрызения совести. Она ничего никому не обещала, и ей очень хотелось, чтобы существовал какой-то способ дать всем понять, что замужество не входит в ее планы.

Девушка вдруг снова поймала себя на том, что ждет знаков внимания от Виверна. И все из-за встречи в парке, а еще из-за того, что во время предыдущего танца кое-что увидела в его глазах. Однако он демонстрировал полное равнодушие, и даже более того: готовился танцевать с очаровательной темноволосой молодой женщиной. Что-то во внешности и манерах выдавало в ней замужнюю даму. Как это ни глупо, но Люси испытала облегчение.

К лорду Виверну и его даме подошли сэр Стивен и леди Болл, которых Люси хорошо знала. Сэр Стивен работал с ее отцом над реформой закона по ученичеству, а Боллы дважды обедали на Нейлер-стрит. Так что у нее был повод присоединиться к компании, однако она сумела не поддаться искушению, хотя это и было тяжело. Пусть он не спешил подходить к ней, ей самой сделать это хотелось ужасно…

Безумие! Люси выбрала в партнеры Лонсестона и принялась с нетерпением ждать начала танца, при смене партнеров в котором ей предстояло оказаться в паре с лордом Виверном. Разве в прошлый раз в его глазах не промелькнуло многозначительное выражение? Разве он не задержал ее руку в своей чуть дольше, чем следовало, как будто не хотел отпускать?

Он непременно пригласит ее на последний перед ужином танец, убеждала себя Люси, однако этого не произошло, и ей пришлось принять приглашение Нортклиффа, такого надежного и… скучного.

Ужинала Люси за столом, где сидели в основном семейные пары, которые оказались унылыми и занудливыми, зато там, где ужинал лорд Виверн, царило веселье. Кроме Боллов и мистера Делейни она увидела ту самую рыжеволосую даму, с которой он танцевал в самом начале бала.

Перейти на страницу:

Похожие книги