Читаем Запретные тайны полностью

Сьюзен опустилась на колени рядом с маленькой служанкой. Копыто попало ей в. лоб. Видны были кусочки мозга, смешанные с кровью.

Послышались чьи-то шаги. Сьюзен обернулась и увидела миссис Морленд. При виде тела Хетти экономка лишь плотнее сжала губы.

— Это я виновата, — хрипло прошептала она. — Хетти сказала мне, что ей надо в город, и я велела ей взять коня. Я и не думала, что она возьмет именно этого.

— Вы не виноваты, — тихо произнесла Сьюзен, качая головой. — Можно взять ваш фартук?

Миссис Морленд, не колеблясь, протянула Сьюзен свой черный фартук, и та накрыла юное лицо Хетти куском ткани.

На шум прибежала Виктория. Щеки ее пылали, а взгляд был совершенно диким. Она схватила Сьюзен за руки и мощным рывком подняла ее с колен.

— Злые силы становятся все мощнее! — воскликнула она. — Я не могу их больше удерживать! Мы должны уехать. Немедленно уехать!

Сьюзен обняла сестру за плечи, пытаясь успокоить.

— Это был несчастный случай. Страшный несчастный случай…

— Нет! Это случилось из-за проклятья! Это черные силы! Я говорила тебе, что несчастья просто преследуют семью Тайлера. Мы должны уехать отсюда как можно скорее, — и Виктория снова принялась трясти сестру за руки.

Печаль заполнила сердце Сьюзен. Она вдруг поняла, что Виктория попросту сошла с ума.

— Да, Виктория, — тихо произнесла она. — Сегодня вечером мы уедем. Сейчас иди к себе и поспи, чтобы отдохнуть перед путешествием.

Сьюзен было ужасно неприятно врать своей сестре, но это был единственный способ ее успокоить. Она хотела выиграть время, чтобы не спеша поразмыслить над случившимся.

— Идем со мной, — умоляющим голосом сказала Виктория.

— Но я не могу…

— Я займусь Хетти, — сказала миссис Морленд.

— Спасибо, — Сьюзен никак не ожидала такого понимания от всегда суровой экономки.

— Ваша сестра права, — продолжала миссис Морленд. — Вам следует расторгнуть помолвку с мистером Тайлером и немедленно покинуть Черные Розы — пока еще не поздно.

"С миссис Морленд я поговорю потом, — подумала Сьюзен. — Это будет долгий разговор, но сначала Виктория должна заснуть".

— Пожалуйста, найдите Тайлера и расскажите ему о том, что произошло, — сказала Сьюзен и повела Викторию прочь от места происшествия.

— Зло совсем близко, — прошептала Виктория, ложась в постель.

— Здесь тебе ничего не грозит, — ответила Сью-иен, потеплее укрывая сестру одеялом.

Виктория протянула Сьюзен свой фланелевый мешочек:

— Разбросай землю с могил наших родителей вокруг моей кровати. Она предохранит меня от зла, пока я буду спать.

Сьюзен взяла мешочек, но Виктория снова схватила ее за руку:

— Обязательно оставь себе немного земли. Тебе тоже нужна защита перед нашим путешествием.

Сьюзен едва сдерживала слезы. Но нельзя было показывать сестре, как она расстроена.

— Конечно, я оставлю, — пообещала она.

Сьюзен разбросала землю вокруг кровати и вышла из комнаты.

Она бродила по саду, размышляя о Хетти и Виктории. Ей хотелось поговорить с Тайлером, но он в это время был занят устройством похорон Хетти.

Как бы Сьюзен ни старалась, ей не удавалось убедить себя в том, что смерть Хетти — это простая случайность. "Я уверена, что это я должна была умереть, — подумала она, и холодная дрожь пробежала, по всему ее телу. — Шепот — мой конь". Сьюзен обхватила себя руками, чтобы согреться, но теплее ей не стало. Казалось, девушка все еще слышала испуганное ржание коня и видела, как он встает на дыбы, словно его что-то беспокоит.

Сьюзен знала, что некоторые травы могут заставить животное обезуметь. Да простой колючки, загнутой под седло, было бы достаточно, чтобы Шепот так странно себя повел.

А может быть, это черная магия? Может быть, Виктория свела коня с ума своим искусством?

Сьюзен была уверена, что сестра ни перед чем не остановится, лишь бы увезти ее из Черных Роз. "Наверное, она хотела заставить меня уехать. Вряд ли у нее было намерение действительно убить меня", — подумала Сьюзен.

Она прижала руки к своему лбу, который словно раскалывался от страшных мыслей. "Я не хочу думать обо всем этом ужасе. Я не хочу думать ни о чем".

И Сьюзен ускорила шаг. Она шла и шла, пока у нее не заболели ноги, пока она не почувствовала такую усталость, что думать уже не было сил.

Перед заходом солнца Сьюзен вернулась в особняк. Внутри было холодно, темно и очень тихо.

"Нужно проведать Дымку, — подумала Сьюзен. Хетти так любила ее". Она прошла на кухню и заглянула в дровяной ящик. Он был пуст.

— Дымка! — ласково позвала Сьюзен.

В кухне было темно; она огляделась, но не заметила никаких признаков присутствия кошки. Девушка уже хотела уходить, но ее внимание привлек какой-то шум. Затаив дыхание, Сьюзен прислушалась. Это было довольное кошачье урчание.

— Дымка?

Сьюзен зажгла свечу и присела. В неровном свете свечи она увидела на полу лужу темно-красной жидкости. "Наверное, из духовки вытекло", — подумала Сьюзен, наклоняясь ближе.

Кровь. Это была кровь. Дымка жадно лакала ее, стараясь не упустить ни капли.

Глава 25

Сьюзен издала сдавленный крик и прикрыла нос рукой. Теперь она явственно ощущала тошнотворный запах свежей крови.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже