Читаем Запретный отсров полностью

Собрав все силы и приподнявшись на ноги, он как мог в последний раз ударил по носу яхты. Действие монстра, наконец, оказалось удачным, но не для него, а для людей. Судно сошло с мели и стало не спеша отплывать назад. Паук бессильно пал брюшком и головогрудью в воду. Лишь его верхняя часть виднелась над подвижной морской гладью, омывающей окончательно кристаллизовавшееся тело монстра.

Яхта была на воде, а паук не стал продолжать преследование, точнее, он не мог этого сделать. Рой жизнерадостно взглянул на соратников, а затем изо всех сил побежал в ходовую рубку.

Вскоре яхта уже своим ходом отплавала от побережья Дайменд клавс. Рой стоял за штурвалом и разворачивал судно в противоположную сторону. Они очень быстро отплыли от берега. А монстр остался неподвижно лежать на прежнем месте, наполовину погруженным в воду. Солнце его уже окончательно доконало.

Находясь на открытом пространстве, он теперь никогда не сможет вернуться к прежней жизни. Каждый день, не успев восстановиться даже на двадцать процентов, вновь будет полностью кристаллизован под лучами палящего солнца. Это будет продолжаться до тех пор, пока небесное светило не прекратит свое существование, либо до тех пор, пока какой-нибудь ненормальный не высадится на этот остров и не сотворит какую-нибудь элементарную глупость.

* * *

Рой не спешил гнать судно вдаль Индийского океана. Пока еще солнце окончательно не скрылось за горизонтом, он решил отыскать «Каравеллу» и забрать с ее борта свою сумку и рюкзак Элизабет. Обогнув северо-западную часть острова, он направил яхту к помосту, к которому когда-то было пришвартовано моторно-парусное судно Дэвида.

Они нашли ее только спустя полчаса. Океаническое течение уже хорошо успело сыграть свою роль. «Каравелла» дрейфовала за много километров от пирса. Высадившись на ее кормовую палубу, они не обнаружили тело Оливера.

— Наверное, паук разорвал его, а части выбросил в море, — прискорбно заключил Владимир.

Рюкзака Оливера тоже нигде поблизости не оказалось.

Схватив свою сумку и рюкзак Элизабет, Рой перебросил их на другую яхту — на ту, которая теперь поможет им добраться до дома.

Владимир попробовал завести «Каравеллу», положительного результата, как и предполагала Элизабет, не последовало.

— Придется бросить ее здесь, — сказала девушка. — Может быть, ее когда-нибудь кто-нибудь найдет.

Соратники с ней согласились.

Рой, попрощавшись с «Каравеллой» и всеми теми, кто навеки остался на проклятом острове Дайменд клавс, последним перебрался на яхту Оливера. Ему было тяжело осознавать гибель многих, когда «Каравелла» постепенно превращаясь в маленькую точку, исчезала в темной дали.

Моррисон вновь поднял сумки и направился в каюту. Он не собирался разбирать вещи, в данный момент это его совершенно не интересовало. А вот Элизабет не поленилась залезть в свой рюкзак. Ей было интересно, может быть, еще где-то в вещах завалялся дополнительный к прочим драгоценный камешек. Рой какое-то время полюбовался ее действиями, а затем вновь посмотрел на свою сумку. Он непроизвольно вздрогнул, когда в ее недрах что-то зашевелилось. А потом, это — что-то, постепенно начало продвигаться к верхней части и остановилось прямо возле, чуть расстегнутой, замочной молнии.

«Паук вряд ли смог бы поместиться в сумке, — успокоив свои нервы, подумал Моррисон. — Тогда что же это, а точнее кто?»

Он не спеша потянулся к замку молнии, а после, резко отдернув руку, расстегнул ее. Рой улыбнулся увиденному существу и вздохнул спокойно.

— Привет, дружок! — удивленно сказал он. — Каким ветром тебя сюда занесло?

Элизабет и Владимир живо устремили вопросительные взгляды на товарища, а затем русский произнес:

— Эй, да это же твой друг, мышонок, который вывел нас из вулканической пещеры.

— Тогда возьмем его с собой, — радостно проговорила девушка. — Он же нам все-таки в тот раз жизнь спас.

Мышонок довольно запищал и повертел усатым носом по сторонам. Он учуял хлеб с сыром, оставленный Элизабет на столе, она не успела его убрать, после того как приготовила бутерброды. Моррисон, взяв мышонка в руки, поспешил перенести его на обеденный стол.

— Пусть утолит свой голод, — добродушно промолвил Рой. — Он это заслужил.

Когда Элизабет наливала мышонку воды в блюдце, Владимир вышел на палубу и посмотрел в звездное небо. Солнце уступило место полной луне. Невольно у русского сложилось впечатление, что в этих широтах всегда полнолуние. Он быстро отмел эту глупость, так как понимал: подобного в принципе не может быть.

Владимир не случайно решил уединиться, у него было одно незаконченное дело.

Он засунул пустую руку в карман походных брюк, а через мгновение вытащил оттуда небольшую книжечку. Это был блокнот Дэвида с точными координатами призрачного острова. Русский быстро пролистал страницы и нашел главную запись. Посмотрев несколько секунд на замысловатые письмена, он быстро закрыл блокнот и зашвырнул его в темные глубины Индийского океана.

Теперь тайна острова, вместе с его проклятием, растворится в соленой морской пучине, отныне никто и никогда больше не обнаружит загадочный остров Дайменд клавс.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже