Читаем Запретный плод полностью

Кэйси раздосадовалась, но только молча кивнула. Этот ежегодный сезон, наверное, больше всего приводил в бешенство Сэса Рэсбоуна. Покой его тихого владения в Беркшире нарушало круглосуточное столпотворение, создаваемое не только воспитанницами с фермы Рэйнбоу, но и учениками из других школ Ордена, а также присутствием многочисленных благотворителей, монахинь, священников и даже епископа.

— Праздник по этому случаю назначен на субботу, — наконец вымолвила Кэйси и тут же поспешно добавила: — Вы тоже в числе приглашенных.

— Благодарю, буду иметь это в виду. — Он откинулся назад и покачался на двух ножках стула, потом вздохнул и вернул стул в прежнее положение. — Кэйси, вы же и так прекрасно знаете, что я разрешу вам собирать чернику на моем участке.

Она спокойно взглянула на него.

— Нет, я в этом совсем не уверена.

Джеффри вскочил и встал на верхней ступеньке крыльца, устремив взор в горы, простирающиеся на противоположном берегу реки. Он думал о том, как здесь безмятежно. Или, по крайней мере, было.

— Кэйси, я стараюсь понять, — осторожно начал он. — Мой дед предостерегал меня против этих девочек. Вы можете сказать, что меня годами приучали думать о них… плохо. Но я стараюсь быть справедливым. Я дам им шанс изменить мое мнение о них. А вы — вы дадите мне этот шанс?

Кэйси отхлебнула кофе. Она всячески убеждала себя, что должна ответить Джеффри за его откровенность тем же. Зная ее, может быть, предвзятое мнение о Сэсе Рэсбоуне, он все-таки не стал скрывать от нее, что является его внуком. А представляя себе его отношение к малолетним правонарушительницам, сможет ли она признаться ему, что тоже когда-то была одной из них?

Кусочек льда тем временем растаял во рту. Какой у нее был выбор?

— Я была одной из них, — быстро выпалила она.

Он обернулся к ней.

— Были кем?

— Воспитанницей лагеря фермы Рэйнбоу.

— Вы имеете в виду…

— Я имею в виду то, что была малолетней правонарушительницей. Меня задержали, когда я пыталась получить лекарство по поддельным рецептам для своих старших подруг, и отправили в школу Ордена Святой Екатерины.

Джеффри вздрогнул.

— М-да, неожиданно… — пробормотал он.

— Тут, разумеется, нечем гордиться, но я и не стыжусь своего поступка.

— О черт. — Он снова повернулся лицом к реке и потер затылок, как будто у него разболелась голова. — Итак. Вы утверждаете, что меня одолевают сладострастные мысли о женщине, которая не только обучает маленьких хулиганок, но и сама была такой, и в то же время говорит на семи языках и имеет двух теток-монахинь и отца-епископа? Кэйси, это… — он услышал какой-то приглушенный звук и обернулся к ней. — Кэйси! — Он недоверчиво уставился на нее и затем взревел от негодования:

— Кэйси Грэй, вы смеетесь?

— Простите меня… — еле выдавила она в ответ, изо всех сил закусив губу и залившись краской, но так и не смогла справиться с собой и, наконец, расхохоталась во весь голос.

— Леди, — мрачно произнес Джеффри, — вы заслуживаете хорошей взбучки.

— Я знаю, что тут просто неуместен смех, но, Джеффри, — «сладострастные мысли» [2]?!

Он обиженно нахмурился.

— Я знаю значение этих слов.

— Да, конечно. — Она поставила свой стакан на крыльцо и заправила выбившуюся прядь волос под шарф, стараясь взять себя в руки. — Это слово происходит от латинского lascivions, что значит «похотливый», или «возбуждающий»… ну, вы понимаете. Я просто вспомнила, как вы подтрунивали над тем, что я произнесла редко употребляемое слово «прострация», тогда как вы в подобных случаях говорите что-то другое. Мне не следовало смеяться. Я знаю, у нас серьезный разговор, но мне вдруг пришло в голову, что мы, может быть, не такие уж разные на самом деле.

— Я никогда не встречал ни одного человека, похожего на вас, вам это известно, Кэйс?

Она кокетливо взглянула на него.

— Мне стоит принять это как комплимент?

Он подошел к ней и приподнял со стула, скользнув руками к ней под блузку, и, ощутив теплую нежную кожу, начал медленно и ласково ее поглаживать.

— Наверное, — ответил он, блестя глазами и снова переходя на «ты». — Вообще-то мне давно следовало бы догадаться, что у тебя было достаточно бурное прошлое.

— По глазам?

— И по той непринужденности, с которой ты обращаешься с девочками, по твоей привязанности к ним. Неудивительно, что тебе так не понравилось мое «навешивание отрицательных ярлыков».

Он говорил так спокойно, как будто руки его действовали совершенно, без его ведома.

— Джеффри…

— Мм? — Он посмотрел на нее укоряюще.

— Ты знаешь, что ты со мной делаешь?

— Ну, тут есть одна идея, — улыбнулся он в ответ.

Ее сердце бешено билось, дыхание участилось до предела, слова застревали в горле. Она вся горела, голова слегка кружилась. Все ее существо было пронизано острым, мучительным и реальным желанием.

— Я еще… — она помедлила, облизнув губы. — Есть еще кое-что, о чем я не рассказала тебе.

— Да, я понимаю и хочу услышать обо всем, но позже…

Он закрыл ртом ее приоткрытые губы и ворвался языком внутрь, словно требуя всего того, что она и сама отдавала ему с такой готовностью. Она вскинула руки и погрузила пальцы в его густые волосы.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги