Читаем Заражение полностью

Заражение

Предполагалось, что это будет простая РјРёСЃСЃРёСЏ. Подозреваемый СЂРѕСЃСЃРёР№СЃРєРёР№ шпионский катер попал РІ беду РІ канадских водах. Приказ: расследовать Рё доложить.РќРѕ РєРѕРіРґР° капитан Джон Бэнкс Рё его команда прибывают, РѕРЅРё обнаруживают пустое СЃСѓРґРЅРѕ Рё сцену кровавого разгрома.Р'СЃРєРѕСЂРµ РѕРЅРё вступают РІ Р±РѕСЂСЊР±Сѓ Р·Р° СЃРІРѕРё жизни, потому что РІ ледяных РјРѕСЂСЏС… острова Баффин водятся твари... Уничтожающие РІСЃРµ РЅР° своем пути, голодные твари, имеющие РІРєСѓСЃ Рє человеческой плоти.РћРЅРё кишат.Р

Уильям Микл

Ужасы18+
<empty-line></empty-line>

Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...

Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

<p>Уильям Мейкл</p><p>"Заражение"</p><p>1.</p>

- Это хуйня какая-то, сержант, - проговорил Мак. - Зачем мы выключаем фонари? Мы посреди пустоши, не то чтобы нас кто-нибудь увидит, что мы приближаемся.

Капитан Джон Бэнкс улыбнулся. Первым всегда жаловался именно Мак, по нему можно часы замерять. Это была небольшая часть обыденности в ночи, когда само понятие "обыденность" было едва применимо. Они летели во тьме на высоте пятнадцать тысяч футов[1], где-то на запад от островов Баффин, тихо проходя под канадским небом. Двенадцать часов назад, Бэнкс готовился к тому, чтобы уехать, у него даже был забронирован билет в Грецию: бронь включала билеты на жену и детей, которые сидели на чемоданах, готовые к отъезду. Вместо этого, он отвез их в аэропорт, чтобы проводить перед тем, как ответить на срочный запрос от полковника с базы. Теперь, то место, куда он направлялся, было слегка холоднее, чем Греция. По крайней мере, с ним была команда, которую он набрал сам, но это была единственная вещь, которую он мог сделать сам, по своему желанию.

- Pусское судно там, где оно не должно быть, Джон, – этим вечером, там в Лусимауте, проговорил ему полковник. – И мы думаем, что они попали в неприятности, судя по обрывистым сообщениям, которые мы от них получили, и в которых у нас нет причин сомневаться. Вероятно, там есть нечто, что стоит проверить, и я сразу подумал о твоей команде - быстро доберитесь до места, все там разведайте и сообщите, что там произошло. Да, и постарайтесь не умереть при исполнении.

Так что сейчас, Бэнкс, его сержант Фрэнк Хинд и небольшой отряд, состоящий из людей, которым он доверял больше, чем кому-либо, были на выезде – посреди пустоши, как Мак это назвал – готовились рухнуть с небес в холод под ними.

Бля, лучше бы я был в Греции.

- Приближаемся к зоне высадки. Две минуты, – по коммутатору проговорил пилот.

- Ну что ж, сержант, – сказал Бэнкс. - Выстраиваемся.

Мак выглядел так, как будто снова заворчит, но Фрэнк Хинд пресёк это достаточно быстро - одного его взгляда, обычно, вполне хватало. Остальные трое: МакКелли, Нолан и Бриггс – Том, Дик и Гарри[2], как обычно их называл сержант – выстроились за спиной Бэнкса, пока задняя часть самолета опускалась, открывая всепоглощающую тьму внизу. Мак и Хинд рванули вперед, выталкивая ящики с оборудованием перед собой. Бэнкс отсчитал от пяти и они оттолкнули ящики в ночь.

Секунду спустя все шестеро спускались вниз в свободном падении.

 * * *

У Бэнкса это была самая любимая часть миссии: скачок в неизвестность, когда в животе роятся бабочки, ощущение свободы, несмотря на кусачий мороз и иней, собирающийся на ушах и губах. В эти ранние секунды не чувствовалось, что ты падаешь, скорее, что скользишь, как плоский камень, по кромке мира.

Остальные люди были едва различимыми черными тенями во тьме, но они произвели достаточно ночных высадок, чтобы понимать, что все они летят в стройной формации, и если у кого-либо возникнут проблемы, то сделать что-либо по этому поводу будет слишком поздно.

Он увидел купола ящиков с оборудованием под ним, отсчитал до пяти, затем дернул за свой шнур, следуя за пологом внизу. На небе не было луны, но также не было и облаков, так что звезды достаточно освещали пространство для него, чтобы разглядеть темную тень острова, их зоны высадки, которая расстилалась перед ними. Он поглядел на рябь воды в заводи на севере. Если там и было шпионское русское судно, то фонари на нем не горели.

Но это не значит, что их там нет.

Он оставался над куполами оборудования большую часть спуска и приземлился, идеально спланировав на расстоянии двадцати ярдов рядом с ящиками. У него было достаточно времени собрать свой парашют перед тем, как ветер подхватил бы его и оттащил в неизвестном направлении. Затем он быстро рванул к ящикам - несмотря на их вес, их все равно тянуло, тягуче медленно они скользили через скалы. Хинд приземлился неподалеку и поспешил на помощь. Подоспев к ящикам с оборудованием, они отсоединили парашют и скатали его. Oстатки команды собирались вокруг ящиков. Все в безопасности, за исключением одного, и Бэнкс знал, кто этот бедолага, даже до того, как проверил всех присутствующих.

- Где Нолан?

- Думаю, я видел, как его отнесло на запад. Вы знаете Пэта, сэр, – отрапортовал Мак. – Пиздец, какой неумелый в своих высадках. Сейчас он может быть где угодно.

Бэнкс вздохнул.

- Ладно, парни. Давайте собирайте оборудование, пока у вас яйца не отмерзли, затем идем искать заблудшую овцу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подразделение "S"

Похожие книги

Звездная месть
Звездная месть

Лихим 90-м посвящается...Фантастический роман-эпопея в пяти томах «Звёздная месть» (1990—1995), написанный в жанре «патриотической фантастики» — грандиозное эпическое полотно (полный текст 2500 страниц, общий тираж — свыше 10 миллионов экземпляров). События разворачиваются в ХХV-ХХХ веках будущего. Вместе с апогеем развития цивилизации наступает апогей её вырождения. Могущество Земной Цивилизации неизмеримо. Степень её духовной деградации ещё выше. Сверхкрутой сюжет, нетрадиционные повороты событий, десятки измерений, сотни пространств, три Вселенные, всепланетные и всепространственные войны. Герой романа, космодесантник, прошедший через все круги ада, после мучительных размышлений приходит к выводу – для спасения цивилизации необходимо свержение правящего на Земле режима. Он свергает его, захватывает власть во всей Звездной Федерации. А когда приходит победа в нашу Вселенную вторгаются полчища из иных миров (правители Земной Федерации готовили их вторжение). По необычности сюжета (фактически запретного для других авторов), накалу страстей, фантазии, философичности и психологизму "Звёздная Месть" не имеет ничего равного в отечественной и мировой литературе. Роман-эпопея состоит из пяти самостоятельных романов: "Ангел Возмездия", "Бунт Вурдалаков" ("вурдалаки" – биохимеры, которыми земляне населили "закрытые" миры), "Погружение во Мрак", "Вторжение из Ада" ("ад" – Иная Вселенная), "Меч Вседержителя". Также представлены популярные в среде читателей романы «Бойня» и «Сатанинское зелье».

Юрий Дмитриевич Петухов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика