3.
Бэнкс отвел отряд к почте, прямо вовремя, так как вся береговая линия, причал, а также почти затонувшие лодки - все были покрыты копошащейся, дрожащей массой, состоящей из двигающихся существ. Главная дверь была заперта, так что он вместе с Маком и Хиндом выбили ее, сломав при этом замок. Косяки были хорошо закреплены, так что им удалось ее закрыть за собой, при этом подперев огромным шкафом, который находился внутри. Bыглядело это так, как будто сооружение могло выдержать любое нападение, либо, во всяком случае, предупредить о нем.
Бэнкс и Хинд встали напротив окон, осматривая берег, пока за их спинами МакКелли и Бриггс укрепляли помещение, а Мак обрабатывал раны Нолана. Сквозь очки ночного виденья было очень хорошо видно, что происходит снаружи. Повсюду сотни этих тварей собирались в единую толпу, покрывая всю территорию от офиса почты до линии воды, они просто бесцельно шатались. Единственным плюсом было то, что, по всей видимости, отряд Бэнкса их не особо заинтересовал.
- Что за пиздец, Кэп? – проговорил сержант Фрэнк Хинд, идеально пародируя манеру Мака из Глазго.
- Хуй знает, сержант, - oтветил Бэнкс, в той же манере. – Но, по крайней мере, мы теперь знаем, кто убил моржей и бедолаг, которые населяли деревню. Будь я проклят, если теперь понимаю, что нам делать с миссией.
Сейчас они видели, как твари толпятся в темноте, но было еще кое-что очевидное: от их панцирей исходило легкое свечение. Бэнкс задрал очки, чтобы разглядеть получше, пока они толпились. Это выглядело, как парящий светящийся ковер.
- Что это такое? – спросил Хинд. – Похожи на тараканов, но они, пиздец, какие огромные. Какие-то крабы?
- Определенно, какие-то ракообразные, – ответил Бэнкс. – И злобные маленькие пидоры.
- Следует об этом сообщить, Kэп, - продолжил Хинд. - Это ненормально. Мы уже далеко вышли за обычный сценарий развития событий, а мы еще даже до лодки не добрались.
- Ты знаешь приказы: хранить полное радиомолчание, за исключением экстренных обстоятельств.
Хинд рассмеялся и указал в окно.
- А вот это - нихуя под квалификацию не подпадает. Не так ли?
Бэнкс не мог отвести взгляда от роящихся тварей. Он снял свои очки ночного виденья; голубое сияние было слишком интенсивным, даже больше, чем он ожидал. В ночи это не выглядело так смазано, почти также, как и через очки. Твари по-прежнему не выказывали какого-либо интереса в них.
- Мы не в неизбежной опасности, по крайней мере, я так не думаю. Но, нужно найти путь через этих уебанов, нужно добраться до этого судна.
- Ну, у меня новости немного получше, - ответил Хинд. – Мы не нашли ни лодки, ни шлюпки, но нашли каяки. Их там восемь, и они аккуратно стоят в ряд в паре домов на юг отсюда, все в хорошем состоянии, как я мог судить, и с веслами.
Бэнкс посмотрел за тварей, а затем и за берег, чтобы увидеть, что там вдали. Там было больше слякоти, чем воды, так что гребля на каяках должна была быть труднее, чем он хотел.
- Хорошая работа, сержант, - проговорил он. – Выходит, план у нас все-таки есть.