Читаем Зарубежный криминальный роман полностью

— Я не могу согласиться с таким отношением к людям. В конце концов, мы живем в Лондоне второй половины двадцатого века, а не в шестнадцатом веке. Уже давно не существует бандитов с большой дороги и головорезов. А если послушать вас, Читтеринг, то можно подумать, что любой уважаемый джентльмен из Сити готов нанять убийцу, чтобы убрать с дороги лорда Джентиана. Но это же нонсенс!

— Святая простота, — пробормотал себе под нос Читтеринг.

— Никто не давал вам право оскорблять меня!

— Успокойся, Давид, — примирительно сказал Мэнеринг. — Я подумаю и скажу, что я решил, завтра утром. Ты сегодня вечером будешь дома?

Давид хмуро посмотрел на него.

— Не знаю.

— Давид, — мягко проговорил Мэнеринг. — Существует много способов нанести оскорбление.

Левинсон вспыхнул, посмотрел на Мэнеринга и сказал извиняющимся голосом:

— Извините, сэр. Да, я буду дома весь вечер, если не случится чего-нибудь непредвиденного. А я могу вам сегодня понадобиться?

— Может быть.

— Тогда я позвоню, если мне придется уйти из дома, — пообещал Левинсон. Он направился к двери, но остановился в нерешительности. Было видно, что он хочет спросить о чем-то еще. — Читтеринг сказал мне, что Сара Джентиан находится сейчас в больнице, — наконец, тихо произнес он.

— Что-то случилось в ее квартире, — сказал Читтеринг. — Я точно не знаю, что там произошло, но там была полиция. И насколько мне известно, полицейские пока находятся в ее доме, Левинсон.

— Да.

— Извините меня, если я обидел вас. Я просто не хочу, чтобы мистер Мэнеринг попал в беду.

— Все в порядке, — пробормотал Левинсон. Он опять покраснел. — Сам не знаю, почему я так разнервничался из-за всего этого. Спокойной ночи, мистер Читтеринг. Спокойной ночи, сэр. Не беспокойтесь, я сам закрою за собой дверь.

Он вышел из комнаты, но прежде чем закрылась входная дверь, раздался голос Этель:

— Вы уже уходите, сэр?

— Ей еще раз захотелось взглянуть на Адониса, — ехидно заметил Читтеринг. — Я думаю, тебе следует купить ему билет в один конец до Голливуда. Они наверняка возьмут его. Джон, прошу тебя, взгляни реально на это дело. Я серьезно предупреждаю тебя…

— Может, ты пообедаешь со мной? — спросил Мэнеринг.

— Неплохая идея. Но имей в виду, я не дам тебе напиться.

— Именно на это я и надеюсь, — с улыбкой ответил Мэнеринг.


Давид Левинсон вышел из дома на Грин-стрит и повернул в сторону Кингз-роу. Они с Читтерингом приехали сюда на такси, но в это время в Челси невозможно было найти свободную машину, и он решил поехать на автобусе до Слоан-скуэр, а оттуда пройти пешком до Хилбери Мьюз. Ему необходимо было побывать там еще раз. Он шел торопливо, большими шагами. На другой стороне улицы Давид увидел человека, который на ходу читал газету, но не обратил на него никакого внимания. Левинсон был страшно недоволен тем, что позволил Читтерингу вывести себя из равновесия. А самое главное, он вынудил Мэнеринга сделать ему замечание. Если Давид и дальше будет совершать такие необдуманные поступки, то потеряет работу, а он не представлял себе жизни без любимого дела.

Старинные вещи очаровывали его, а драгоценности производили гипнотическое действие.

Он узнал, что Мэнерингу требуется помощник, который должен быть не только отдавать все силы работе в «Quinns», но и выполнять обязанности домашнего детектива. В любой момент на антикварной магазин могло быть организовано нападение грабителей. Кроме того, Давид знал, что Мэнеринг часто участвует в расследовании дел, подобных теперешнему.

Когда его нанимали на работу, то Мэнеринг сказал следующее:

— Мне нужен человек, который не испугается, если ему придется встретиться лицом к лицу с вооруженными грабителями; человек, который сможет постоять за себя в драке и которому я могу полностью доверять. Как вы думаете, отвечаете ли вы этим требованиям?

Тогда Давид ответил:

— Испытайте меня, сэр.

До сих пор он не знает, почему Мэнеринг все же взял его на работу. Может быть, потому что он был сыном его старого друга, который тоже занимался антиквариатом, но, конечно, не в таких больших размерах. Хотя с тех пор, как Давид осиротел, прошло много времени. А может, потому, что. Мэнерингу хотелось иметь в магазине чело-века, у которого за плечами были Итон и Кингз. Не следовало также забывать, что совсем недавно Левинсон получил степень бакалавра искусств. Кроме того, у него было хорошее происхождение, он прекрасно говорил по-французски, неплохо знал немецкий, итальянский и испанский языки. Как бы то ни было, но Давид работал у Мэнеринга уже шесть месяцев и надеялся, что оправдал надежды шефа, за исключением сегодняшнего дня.

Что же заставило его так забыться?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже