Читаем Засеянные звезды полностью

Взбешенные зилонгцы были совсем близко.

— Приготовиться к атаке! — скомандовал он. Приготовиться к смерти. — Первый залп в воздух.

— Я люблю тебя, Симус.

— Огонь!

Ружья его малочисленной команды прозвучали, как залп дешевого фейерверка. Но, кажется, трюк им удался. Разъяренные зилонгцы поджали хвост и в беспорядке отступили в Город.

— Мы победили! — он сжал в объятиях Мариетту. — Это антикульминация дня. По крайней мере, пока это победа!

— Я так не думаю, — она показала на Реку. — Посмотри.

Там была армия Ната.

26

Восставшая армия растянулась вдоль берега Реки влево и вправо. Им не было видно конца. Палаши и копья сверкали на солнце, багряные знамена развевались на ветру. По воде разносилось верещание туземцев и ржание лошадей.

Пока Симус, храня гробовое молчание, наблюдал за происходящим, масса аборигенов рванулась к Реке с огромными плотами в руках. Они швыряли плоты в реку, как бумажные фантики. Другие туземцы, чудовища и кавалерия изгнанников в пурпурных плащах карабкались на плоты. В воздух поднялось несколько планетолетов с всадниками и лошадьми на борту — императорская охрана.

— Что нам теперь делать? — с холодным спокойствием поинтересовалась Мариетта.

— Мы отвлечем их единоборством, вот что мы сделаем.

Как только у меня появится идея, как это осуществить.

— Исправить линию огня! Стреляйте, пока я не отдам приказ прекратить огонь.

Ну, эта идея не нова.

Потом ему в голову пришла другая мысль, тоже не очень оригинальная, но, несомненно, полезная. Он не подумал о последствиях потому, что для этого не осталось времени, да и нужды в этом уже не было.

Охрана высадилась на берег. Их вел в бой Нат. Он восседал на вороном жеребце.

Они остановились на достаточном расстоянии от Симуса.

Кажется, он усвоил прошлый урок?

Ладно, поживем — увидим.

— Я думал, что уже поджарил тебя для туземцев, жирная свиная задница! — проревел Симус. — Что случилось? Они не любят жирной пищи?

— Я порублю тебя на мелкие кусочки, таранский червяк!

— Ты, крикливый трус, подбери слюни, — продолжал Симус.

— Симус… — начала шептать Мариетта.

— Помолчи, женщина, я занимаюсь разработкой стратегии, — Он продолжал, срываясь на крик: — Может быть, если я сдеру с тебя шкуру, они сочтут тебя более аппетитным?

— Ты и твоя потаскуха умрете в течение дня! — физиономия того стала краснее плаща.

— Глядите-ка, парни, как хорошо он говорит, когда увешан оружием. Пусть сразится один на один.

Попила, подгоняя свою лошадь, соскочил с планетолета и подъехал к вожаку.

— Убей его сейчас! — взвизгнул он истерично.

— Эгей, старина Попила, он не может этого сделать; для начала вам придется взять нас в плен. А за это время многим из вас суждено умереть раньше, чем вы убьете нас. В моей команде первоклассные стрелки, — позорная ложь, — возможно, он подохнет в первых рядах.

— Приготовиться к наступлению! — Нат прогарцевал за передние ряды всадников.

— Говорю тебе — сразимся один на один!

Нат осадил коня.

— Спроси у твоей потаскухи, она скажет — я выдающийся боец на Зилонге!

— Да, это так, — Мариетта была совершенно невозмутима.

— Да плевать я хотел, — прошептал Симус, — Предлагаю тебе сделку, — выкрикнул он срывающимся от злости голосом. — Спускайся с коня со своей секирой и щитом. У меня будет только копье, — Он вырвал из рук Маржи оружие. — Победитель возьмет все. Если ты меня убьешь, мы не будем вас трогать. Если я убью, твои охранники отпустят остальных на все четыре стороны перед тем, как вы уничтожите Город.

Как и рассчитывал Симус, войско с нетерпением ожидало ответа своего вожака. Он не сомневался, что их бесстрашный вождь ответит пришельцу. Нат попал в ловушку.

— Убей его! — крикнул Попила.

— Именно это я и собираюсь сделать, — Толстяк тяжело слез с жеребца, сбросил плащ, отобрал щит у одного из телохранителей, примерил тяжесть невероятно огромной секиры, и бодро направился к Симусу.

— Быстро расскажи о его слабых сторонах, — попросил О’Нейл у своей жены.

— Он уязвим в тот момент, когда поднимает секиру для смертельного удара. Он толстый, поэтому неповоротливый. Думаю, что несколько лет он не участвовал в поединках. Он очень опасный противник, а ты ранен и истощен.

У этой женщины совсем нет нервов.

— Тогда я превосхожу его численностью.

— Симус…

— Да? — Он подкинул в руке копье и ждал слов любви.

— Что нам делать, если тебя убьют?

— Бежать, как от дьявола.

— Как ты думаешь, они сдержат слово, если ты победишь?

— Возможно, нет.

— Сгруппироваться за мной, — скомандовала она отряду. — Будьте готовы немедленно выполнять мои команды. — Потом шепотом: — Будь осторожен, Симус.

Как она похожа на Кардину.

— Ага, толстый боров, — начал он перебранку, — удивляюсь, как ты удерживаешь такую секиру?

— Сейчас я тебе покажу, как, — он поднял секиру над головой, мощно и умело взмахнул ею.

Симус быстро нырнул вниз. Нат действительно блестяще владел оружием.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги