Читаем Засеянные звезды полностью

Капитан-Настоятельница серьезно не занималась наведением порядка в собственном доме, считая, что это плохо сочетается с ее пониманием полного оскудения.

Кроме того, это было бы слишком обременительное неблагодарное занятие.

Тем не менее, иногда она делала исключения. У нее была привычка приглашать к себе после дневной Рождественской мессы очень избранную группу людей. В это Рождество, первое на планете, переименованной в Гарон, она решила разделить фруктовый десерт и бренди в своем скромном кабинете в компании с Дармудом МакДармудом, пожилым почтенным Аббатом, сыном Марфи, молодым и проницательным помощником аббата, бригадиром Диких Гусей Гармоди и его женой Майвой, и генералом Симусом Финбаром О’Нейлом, графом Гарона, и его беременной женой, леди Мариеттой (которую все звали Пэджин).

Мариетта, уже очаровательно пополневшая, поведала собравшемуся обществу о том, что больше всего на острове «Иона» ей понравился фруктовый десерт Леди Дейдры.

Ее супруг хмурился. Он всегда хмурился на Рождество, и чтобы ухудшить свое состояние, еще до мессы устроил перепалку с Настоятельницей. Теперь он сердился на себя за то, что не одержал верх в этой перебранке. Настоятельница же не обращала внимания на его настроение, что означало ее победу. Ему страшно хотелось, чтобы Пэджин перестала болтать.

Неужели всем понравился ее лепет о фруктовом десерте? И как быстро она уловила таранский дух.

Пэджин?! Создатель, как тебе нравится это имя?

Самой-то ей, конечно, это имя нравилось, ей нравилось все на «Ионе» — цветные стекла в часовне, библиотека, которую она поглощала книга за книгой, хоровое пение, обслуживание, монахи, монахини, Дикие Гуси. Словно все странствование было предпринято для ее развлечения. «Бедная крошка» была потрясена всем увиденным в монастыре. Вынужденный делить свою жену с монахами, монахинями и подразделениями Диких Гусей, он рисковал больше, чем на самой дикой планете.

Настоящая ярмарка, разве не так?

Его невеселые размышления на эту тему сделали полный оборот — он вернулся к своим аргументам в споре с Дейдрой. Он начал с сетований на близкие, слишком близкие, как ему показалось, отношения между Дейдрой и Мариеттой. Ему надоело «материнское» участие Кардины в его личной жизни.

— Послушай, Симус, что же делать бедной стареющей женщине, когда она понимает, что на ее территорию вступила новая королева? Уж лучше ей быть в мире с ней.

Он ответил раздраженно:

— Ты потеряла рассудок, женщина. Что ты подразумеваешь, говоря «королева»? Она всего лишь капитан уже несуществующей армии.

— Ну, Симус, это не так, — спокойно возразила Настоятельница, перебирая пальцами свой нагрудный крест. — Тебе, конечно, до настоящего графа еще далеко. И уж, конечно, ты получил то, чего не заслуживаешь — для себя в лице этой крошки — ты приобрел истинную королеву.

Так всегда бывает, если уж не везет, то во всем. Сначала она уложила его на обе лопатки, рассказав, наконец, все о его миссии. Теперь она словно насмехалась над ним и очень участливо поинтересовалась: «Ты не очень удовлетворен Пэджин, да?»

— Да нет же, нет. Мои чувства к ней не изменились. И я ни о чем не жалею. Она всегда в моем сердце, пока его не займет другая.

Даже сейчас, когда она без умолку болтала и чавкала фруктовым десертом, даже сейчас его горло сжималось, а глаза увлажнялись. Достаточно одного ее мимолетного прикосновения, и он буквально таял. Не было такой минуты в течение дня, когда бы он не думал о своей возлюбленной. Вот она сидит и потягивает бренди Настоятельницы. Он вздохнул. Будущий младенец очень сильно повлиял на ее сексуальные аппетиты, — вопреки беременности они возросли невероятно.

Все это напоминало Симусу другую длинную ночь, во время Святого пира Рождества. Он снова вздохнул, подумав об Эрни и Сэмми.

Давно это было.

Воспоминания о Сэмми вернули его в тот первый день после приземления «Ионы». Все его устремления были направлены на упорядочение зилонгской жизни. Большую часть своих подчиненных он направил в Центральный Квартал для выяснения состояния дел в Энергетическом Центре. О’Нейл с небольшим отрядом направился к тюрьме на поиски Сэмми. В качестве врача-консультанта с ними была Кэти Хоулиан, прекрасный специалист. Она никогда не теряла самообладания ни в сражении, ни в кризисной ситуации. Ветер стихал, настало время позаботиться о раненых и доставить их в больницу.

Он стремительно вел свою команду по спокойным теперь улицам Города, обходя трупы, к развалинам темницы.

— Симус, ты идиот, здесь уже нечего делать, — воскликнула Кэти.

— Где-то здесь, в этой каше мы можем отыскать директора их госпиталя. Уверен, что ее помощь сегодня будет неоценима.

Всего несколько минут ушло на поиски лестничной клетки подземной темницы, где была заточена Сэмми.

— Слава тебе, Господи! — вырвалось у Кэти, когда открылась тяжелая металлическая дверь камеры, и они увидели то, что было внутри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги