— Да. Он проснулся, но теперь снова заснул. — Я осторожно кладу Гаррета обратно в кроватку.
Рэйчел и я идем в нашу комнату.
— Ты только вернулся домой? — уточняет она.
— Да.
— А почему без рубашки?
— Я пролил на нее содовую, и положил в стирку.
— Ты же не пьешь содовую.
Она права. Почему я это сказал? Пытаюсь объяснить.
— По какой-то причине мне жутко ее захотелось, я остановился и купил. Но открывая, всю разлил на себя. Приму, наверное, душ по-быстрому.
— Хорошо. — Она возвращается обратно в кровать, а я направляюсь в ванную.
После душа проскальзываю в постель, стараясь не разбудить Рэйчел.
—Спокойной ночи, — шепчет Рэйчел, оборачиваясь ко мне. — Я люблю тебя.
-— Я тоже тебя люблю. — Обняв ее за талию, притягиваю к себе.
Это был не я. Это был не я. Я продолжаю повторять эти слова в своей голове.
Я не тот человек, который это сделал. Я не убийца, и я должен в это поверить. Иначе не смогу жить в согласии с собой.
ГЛАВА 14
—Мама, ты видела? — спрашивает Гаррет, задыхаясь и вытирая глаза.
— Да. Ты великолепен, — отвечаю, вынимая полотенце из стопки. — Нам нужно идти, так что можешь помочь мне убраться?
—Хорошо. — Он вылезает из бассейна.
Я преподаю уроки плавания днем во вторник, и каждую вторую субботу. Гаррет всегда приходит со мной, он очень любит плавать. Дай ему волю, он будет оставаться в бассейне часами. Он действительно хороший пловец, и я говорю это не просто потому, что он мой сын. Он действительно хорош.
Обматываю его полотенцем и целую в голову.
— Отличная работа.
Он смотрит на меня.
— Мы можем вернуться завтра? Я не хочу ждать до субботы.
— Я не знаю, будет ли у нас свободное время. У тебя завтра футбольная тренировка.
Гаррет любит спорт и хочет играть во все, что только существует. Прямо сейчас он тренируется в детской футбольной команде. Ему всего шесть, но он относится к спорту очень серьезно. Он даже рисует игры в тетради, а затем тренируется по ним со своим отцом на заднем дворе. Гаррет также играет в баскетбол и бейсбол, а когда выдается свободная минутка, он плавает. Я не знаю, где он берет столько энергии.
— Дорогой, не мог бы ты убрать и другие полотенца? — спрашиваю я Гаррета, когда он бросает свое в корзину. Я только что обучала группу пятилетних детей, и они не всегда умеют убирать за собой.
Пока я складывала оборудование, Гаррет собрал полотенца и сложил их в корзину. Он всегда помогает мне, и здесь, и дома. Я не могла и мечтать о лучшем ребенке.
— До свидания, миссис Кенсингтон! — Алиса машет мне рукой, выходя из раздевалки.
Она одна из девочек в моем классе плавания. Еще только в детском саду, но ведет себя, будто старше. Любит моду и говорит, что когда-нибудь станет дизайнером. Она носит сумасшедшие наряды, которые выбирает себе сама. Сегодня на ней джинсовая юбка с розово-белыми полосатыми колготками, розовая рубашка с сердечками, белый обруч с блестками и пушистые белые сапоги на ногах.
— Пока, Алиса. — Я машу ей в ответ. — Увидимся на следующей неделе.
Я замечаю, как она засмотрелась на Гаррета, поднимающего полотенца. Затем вдруг поскальзывается на воде около бортика бассейна и падает.
— Алиса, ты в порядке? — Я спешу к ней, но Гаррет оказывается рядом с ней быстрее.
— Я помогу, мама, — говорит он, помогая ей подняться.
Я отступаю и просто за ними наблюдаю.
— Спасибо, Гаррет, — говорит Алиса, наклоняя голову и улыбаясь.
— Ты не должна носить такие ботинки. — Он указывает на них. — Вот почему ты упала, ты должна носить кроссовки.
— Они подходят моему наряду. — Алиса отставляет ногу в сторону, словно позируя. — Тебе не нравится?
Он пожимает плечами.
— Думаю, нормально. Но слишком много розового.
Я прикрываю рот, когда смеюсь. Они двое слишком смешные.
— Что она делает? — Я оборачиваюсь и вижу Лию, маму Алисы, стоящую рядом со мной, и держащую розовое пальто дочери.
— Думаю, она заигрывает с моим сыном, — сообщаю я.
Лия смеется.
— Извини за это, ладно? Она очень влюблена в него, и все время говорит только о нем.
— Забавно. Я никогда раньше не замечала, как сильно он ей нравится.
Мы стоим и наблюдаем за ними.
— Он очень милый маленький мальчик, — говорит Лия. — Я понимаю, почему она его любит.
— Он выглядит так же, как его отец. И он, вероятно, будет таким, как и он, высоким. Он уже выше своих одноклассников.
Алиса все еще разговаривает с Гарретом, и он начинает скучать.
— Почему бы и нет? — вдруг кричит девочка, злая и обиженная.
— Потому что мне не нужна девушка, — говорит он, разворачиваясь и уходя от нее.
Алиса надувается, наблюдая, как Гаррет берет последние два полотенца.
Лия подталкивает меня и улыбается.
— Я поговорю с ней. Увидимся в субботу.
— Да уж. До встречи.
Лия уводит ее, и когда они уходят, я слышу, как Алиса бормочет:
— Мальчишки глупые.
Когда они уходят, я позволяю себе рассмеяться.
— Я все сделал, — говорит Гаррет, встречая меня у дверей раздевалки.
— Спасибо за твою помощь, солнышко. Иди переоденься, а я тут подожду.