Читаем Защищая ее (ЛП) полностью

— Конечно! Я сейчас вернусь. — Он поворачивается, выбегает из кухни и его шаги слышны на лестнице.

Пирс снова обнимает меня.

— У тебя тоже есть костюм?

Я смеюсь.

— Нет, думаю, мои дни угощений закончились.

Пирс наклоняется к моему уху и шепчет:

— Я думал о сексуальном костюме медсестры или, может быть, французской горничной.

— Хм, мне нравится твоя идея. — Я игриво улыбаюсь. — Возможно, мне придется вернуться в магазин.

Мы целуемся, когда Гаррет возвращается на кухню.

— Почему вы всегда целуетесь? Это некрасиво.

Пирс негромко смеется.

— Ничего подобного, но ты поймешь, когда станешь старше. Мне нужно пойти переодеться.

В то время пока он наверху, Гаррет берет лакрицу и другие конфеты из кладовой.

— Дорогой, мы сначала должны поужинать, — предупреждаю я его.

— Я знаю, мам. Просто все приготовлю.

Ему нравится помогать мне в создании атмосферы кинотеатра.

— Тогда я достану стол. — Иду в прачечную, достаю раскладной стол и устанавливаю его в общей комнате. — Хорошо, теперь почти все готово.

Лакричные конфеты в стакане, а драже M & M - в миске. Он делает все в точности, как я.

— Все, я на улицу. — Гаррет дергает раздвижную дверь на задний двор. — Скажи папе, что я его жду.

— Хорошо солнышко, я ему передам. — Я нежно улыбаюсь, наблюдая, как он уходит. У нас с Пирсом великолепный малыш. И он сам замечательный папа. До того, как появился Гаррет, Пирс волновался, что будет плохим отцом. Холтон никогда не уделял Пирсу должного внимания, когда тот был ребенком, поэтому у него не было перед глазами примера того, как стать хорошим отцом. Но он все понял сам, и теперь все прекрасно. Мне кажется, Гаррет помогает Пирсу пережить собственное детство, которого у него никогда не было.

— Тебя уже заждались на улице, — сообщаю я, когда Пирс возвращается на кухню, переодетый в джинсы и футболку.

— Тогда мне лучше не задерживаться. — Он целует меня. — Я люблю тебя.

Я улыбаюсь.

— Я тоже тебя люблю.

Мы ужинаем, затем наслаждаемся вечером кино, больше похожей на вечеринку с Гарретом, так как сегодня будний день, а не вечер пятницы. Затем наш сын ложится спать, а у нас с Пирсом намечается в нашей спальне частная вечеринка…

На следующее утро я везу Гаррета в школу, а затем иду на встречу с другими женщинами в городе, касательно сбора средств на восстановление исторической церкви, размещенной недалеко от городской площади. Она очень красивая, величественная и никто из жителей не хочет, чтобы ее разрушили, что и случится, если ее не восстановить.

Днем я еду за Гарретом. Он посещает частную школу, в которую Холтон записал его несколько лет назад. Мне не нравится, что он сделал это без консультации с Пирсом и мной, но школа оказалось действительно очень хорошей.

Пока я туда направляюсь, звонит Шелби. Я уже вечность с ней не разговаривала.

— Шелби, ты снова беременна? — Я дразню ее, потому что кажется, она звонит мне только тогда, когда в положении. У нее и Логана трое детей, мальчик и девочки-близнецы. Они теперь живут в Нью-Йорке, куда переехали четыре года назад.

Она смеется.

— Я не беременна, но понимаю, на что ты намекаешь. Отныне обещаю чаще тебе звонить.

— Все нормально, я просто шучу. Как ты?

— Устала. Но мне все нравится, и думаю, ты была прав. Я мама – наседка.

— Я знала это, видишь! — не могу довольно не улыбнуться. — Как поживает Логан?

— Он много работает, но мы собираемся в отпуск на следующей неделе. Детей оставим с моей мамой.

— Хотела бы я, чтобы и Пирс взял отпуск. Он всегда так завален работой, что мы никуда не ездим. Возможно, я могла бы уговорить его поехать куда-нибудь между Рождеством и Новым годом, когда у Гаррета не будет занятий в школе.

Шелби не отвечает, и я проверяю, не сорвался ли звонок.

— Эй, ты меня слышишь?

— Да, я ... я просто подумала, разве у Пирса не запланировано в ту неделю ничего, связанного с его компанией?

— Да, но возможно, он смог пропустить встречу в этом году. Я не знаю, нужно поговорить с ним об этом.

— А как поживают его родители?

— Они в порядке. Иногда хорошо, иногда плохо. Но последние несколько месяцев в основном все хорошо. Я продолжаю быть слишком милой с Холтоном, и это сводит его с ума. Он не знает, что делать. Я даже испекла ему торт на день рождения! Он его не ел, но мне все равно. И я планирую делать так каждый год.

Она смеется.

— Правильно, убей его своей добротой.

— Вы должны приехать к нам в гости, я не видела ваших детей почти год.

— Да, знаю. Я поговорю с Логаном, и мы выберем дату, когда сможем приехать. — Я слышу плач на заднем плане. — Мне нужно идти. Я перезвоню тебе, когда вернусь из отпуска. Пока, Рэйчел.

— Пока, Шелби. — Я вешаю трубку, как раз подъезжая к школе Гаррета. Другие родители уже здесь, ожидают своих детей. В три тридцать уроки заканчиваются. Обычно Гаррет выбегает одним из первых, потому что его классная комната практически у входной двери. Но в этот раз я его не вижу. Может быть, он задержался, чтобы поговорить с учителем? Вероятно, он рассказывает ему о своем костюме на Хэллоуин.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы