Читаем Заслуженное счастье полностью

Они уже стояли у входа в комнату, когда Лоэтта шепотом спросила:

— Как ты от них избавилась?

— Вышла замуж за Вайата. Но если хочешь отшить навсегда всяких придурков, — Лиза нежно погладила живот, — вырасти такой же.

Слезы хлынули из глаз так стремительно, что Лоэтта не успела вовремя стереть их. Она быстро отвернулась, сдавленно всхлипнула, метнулась в сторону и… столкнулась лицом к лицу с Бурке.

— Лили.

— Бурке.

Оба громко вздохнули.

— Как ты живешь? — спросила она.

— Давно тебя не видел, — одновременно сказал он.

Лоэтта поежилась. Бурке увидел, что она заметно похудела. Уставшая и потерянная, грустная, круги под глазами и слезы. Почему она плакала?

— Я была занята, много дел, — тихо сказала Лоэтта.

— Сейчас горячее время, согласен.

Они замолчали, не зная, что еще сказать.

— Лили, я…

— Бурке…

— Лоэтта, — крикнула Бонни Трамбл из первых рядов. — Тебя искала Изабель.

Лоэтта зашла в комнату и встала рядом с дверью, пытаясь осмотреться и успокоиться.

— Эй, Лоэтта, — окликнул ее Бен Якобс. — Я занял для тебя местечко. Как раз рядом со мной.

Один из молодых ковбоев приподнялся.

— Почему это Лоэтта должна сидеть рядом с тобой? Может, она хочет присоединиться ко мне?

Посыпались другие комментарии и предложения. Лоэтта думала о своем и не прислушивалась. Но смысл высказываний она поняла прекрасно. Сальный, пренебрежительный и грязный.

Краем глаза Лоэтта заметила сбоку мужской силуэт. Повернула голову. Клайв Хендерикс развязной походкой направился в ее сторону. От его одежды так несло пивом и дешевыми сигарами, что Лоэтту чуть не стошнило.

— А, Лоэтта, — протяжно сказал он. — Прекрасно выглядишь. Хочешь, прокатимся после собрания? У меня припасен ключик от мотеля в Пирре.

Бурке вскочил с места прежде, чем оглушительный рокот прокатился по комнате.

Он вышел на середину комнаты и окинул взглядом присутствующих.

— Два с половиной года назад я встретил женщину с прекрасными глазами и улыбкой, которая согревает даже на холодном ветру Южной Дакоты. У вас было много лет, чтобы увидеть ее красоту. А вы не разглядели даже рисунка на стене.

Ковбойские шляпы поползли вверх.

— Рисунка?

— Значит…

— Да, — подтвердил Бурке. — Ваша землячка Лоэтта Грехэм написала эту картину на стене салона Бонни. У нее талант. До сих пор удивляюсь, как никто из вас не догадался.

— Зачем, Лоэтта? — прошептала Бонни. — Ты сделала это для меня?

Голос Лоэтты срывался.

— Я хотела помочь.

Неизвестно куда исчезла пульсирующая боль в правой руке. Бурке видел только Лоэтту. Огромные глаза, встрепанные волнистые волосы до плеч. Она больше не воробушек, который присел на краю гнезда, набираясь мужества для первого полета. А орел, парящий высоко в небе.

— Я причинил тебе боль, — уже тише сказал он. — И сделаю все возможное, чтобы ты забыла о ней. Не слушай сплетен. Я влюбился в тебя в первый же вечер.

Бурке расправил плечи и поднял подбородок, свирепо оглядев ряды стульев прищуренными глазами.

— Я не бросаю слов на ветер, всякий, кто посмеет сказать дурное слово о Лили, будет иметь дело со мной.

— Кто эта Лили?

— Лоэтта, идиот.

— Так бы и сказал.

— Ш-ш.

— Заткнись.

Шум нарастал. Но Лоэтта ничего не слышала. Она смотрела на Бурке.

— Повтори, — на одном вздохе неуверенно сказала Лили. Но Бурке услышал ее даже в центре комнаты.

Бурке быстро откашлялся.

— У них было достаточно времени, чтобы разглядеть твою красоту.

Она покачала головой и шагнула вперед.

— Не это.

— И я справлюсь с любым, кто посмеет тебя хоть пальцем тронуть.

Она снова покачала головой.

— Опять не то. А постоять за себя я могу сама.

Бурке лукаво улыбнулся.

— По-моему, тебе придется подсказать, что именно я должен повторить.

Лоэтта не заставила себя упрашивать. Наверное, даже если ему суждено прожить сто лет, Бурке не забудет этот взгляд.

— Ты, правда, полюбил меня в первый же вечер?

Бурке кивнул, и улыбка раскрылась как цветок.

— Конечно, как могло быть иначе.

Счастье переполнило сердце, вылилось наружу, освещая все вокруг. Сейчас он возьмет Лоэтту за руку и уведет подальше от толпы. Но сначала нужно сделать то, чего он ждал два с половиной года. Два шага, разделяющие его и Лили, были пройдены. Бурке опустился на одно колено, как Уэсс Страйкер месяц назад на таком же городском собрании.

— Знаю, что тебе уже делали предложение. Но я делаю его впервые. Лили, ты согласна выйти за меня замуж? Быть моей женой, другом, частью моей души?

На ресницах Лоэтты заблестели слезы, серебряными дорожками они заструились вниз по бледным щекам. Жители Джаспер-Галча еще не видели такой прекрасной улыбки.

Изабель Пруитт достала носовой платок, а местные холостяки заерзали на стульях.

— Да.

— Слепцы. Вот кто мы.

— И дураки.

— Наша Лоэтта — полуночный художник.

— А мы упустили ее.

Пристыженные Клайв и Кит юркнули в заднюю дверь.

— Повтори!

Холодный ветер, ворвавшийся в комнату, поднял его воротник и растрепал волнистые пряди Лили.

— Ты выйдешь за меня замуж?

Лоэтта кивнула, комната радостно загудела.

— Когда? — Бурке медленно поднялся с колен.

Лоэтта провожала глазами каждое его движение, уже не тая бесконечного счастья и любви.

— Всегда мечтала о свадьбе на Рождество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джаспер-Галч

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей