Я сначала не понял – кто это, мужчина или женщина? Но приглядевшись, рассмотрел две длинные тугие косы, чуть раскосые глаза, жесткую прорисовку скул. Точно, женщина. Из–за сумрака сложно было сказать – сколько ей лет. Чувствовалось, что не юница, но сравным успехом ей могло быть и двадцать пять и семьдесят девять. Женщина что–то сказала, но звуки, которые она произносила, были абсолютно незнакомы. Не скажу, что я знаток языков (кажется, я про это упоминал?), но романские отличу от германских, а тюркские – от балтийских. Был бы это китайский или вьетнамский – тоже бы понял. Разумеется, понять, о чём говорят – тут уж я пас, но вот носителя определил бы. В свое время в мой город приехало много китайцев и вьетнамцев, чтобы по заданию своих компартий поработать на нашем металлургическом комбинате, на благо социализма, плавно перерастающего в коммунизм. Социализм рухнул, а китайцы с вьетнамцами остались и, теперь никакая сила не могла их выдворить с наших рынков.Нет, не Китай и не Вьетнам, не Корея и не Япония.
Все языки мира я знать не мог. Но так или иначе, но общался с людьми, смотрел телевизор, а с особым удовольствием – передачи об экзотических странах. Трудно найти язык, непохожий ни на какие другие. А тут… в звуках была какая–то чужеродность. Может быть, Восточная Сибирь? Какая–нибудь алеутка или камчадалка? Но если она из России, то должна хоть немножечко говорить по–русски. Даже герои анекдотов – чукчи, говорят по–русски не в пример лучше, чем мы по–чукотски. Не уверен даже, что кто–то из русских, живущих в тех краях, вообще говорят на языке аборигенов.
– Здравствуйте, – вежливо поздоровался я. Подумав, что такое обращение может быть непонятным, продублировал: – Желаю вам здравствовать.
Женщина часто–часто закивала – стало быть, поняла, что я с ней здороваюсь и принялась выбираться из тряпок. Когда она встала, то почти уперлась головой в потолок. Значит, рост у нее меньше, чем у меня, но больше, чем у цвергов. Из одежды на ней была просторная рубаха, доходившая почти до пят. Не сразу, но удалось рассмотреть, что рубаха из кожи, расшитой цветными шнурами, сплетенными в странном орнаменте, а мое мнение о том, что незнакомка –«представитель народов Крайнего Севера», только усилилось. Хотя… А если она какая–нибудь индианка, или эскимоска? Раса одна и та же (хотя не все этнографы с этим согласны), одежда, вроде бы, тоже. Может еще быть и южноамериканка. Вроде, ацтеки тоже относились к монголоидной расе.
Неизвестная сестра по несчастью (ну, а кем еще могла быть женщина, запертая в каменной коробке?) продолжала о чем–то говорить, показывая на стены, на пол, на валявшиеся тряпки, на себя и на меня.
– Олег, – ткнул я себя кулаком в грудь, а потом проговорил по буквам: – О–Л–Е–Г.
– Олег! – радостно подхватила женщина, сделав ударение на первый слог. Но от этого мое имя как–то заиграло, сделавшись чуть–чуть иностранным.
Постучав кулачком себя, незнакомка представилась.
– Айсена, – повторил я, прислушиваясь к звучанию чужого имени.
Женщина покачала головой.
– Айсена, – мотание. – Айнысиэна!
Айнысенна, – попытался выговорить я.
Снова неспешное мотание, легкая снисходительная улыбка. И так до тех пор, пока я не начал выговаривать ее имя правильно – Айыы Сиэна. Непростое имя, но не сложнее фамилийМкртчян или Мегвинетухуцеси. В юности я их запоминал, чтобы похвастаться перед девушками. Хочет женщина, чтобы ее имя правильно выговаривали, ну что тут поделаешь? Имеет право.
Айыы Сиэна была очень любознательна. Иначе, чем объяснить ее желание знать, как называется тот или иной предмет? А потом повторять до тех пор, пока в звучании ее голоса не исчезнет даже намек на акцент. Акцент, кстати, я тоже понять не мог. В отличие от меня, женщина была очень способной ученицей. Мне же, кроме имени, не удалось выучить ничего. Уж очень трудным оказался язык, где было по три, по четыре гласные, а «глотать» звуки было нельзя, потому что искажался смысл слов. Как в украинском языке, где есть «кит» и «кыт», а кто из них кто, понять сложно. Одно хорошо, что на Украине киты не водятся, а коту все равно, как его называют – хоть китом, хоть кочуром.
Язык, на котором говорила Айыы Сиэна, мне не давался. Пожалуй, он был посложнее кавказских языков (да простят меня лингвисты!). Когда–то, во время службы в армии, пытался выучить хотя бы пару слов по–чеченски. Но осилил лишь слово «борз», да и то, когда пытался его произнести, мой приятель Руслан Борзиев угасал от смеха. Очень сложно проговаривать гортанные звуки, идущие не из горла, как у нас, а из смой груди.