Читаем Затерянная Динотопия полностью

— Вы и здесь можете жить насыщенной и интересной жизнью. В Динотопии столько удивительного, что я даже не могу все перечислить. Вы только подумайте! Ваше прошлое останется в прошлом, как будто его и не было. — Он обратился к Копперхиду: — Вы сказали, что вас посадили за кражу хлеба. А здесь вас об этом никто и не спросит. Вам не зададут ни единого вопроса о вашем прошлом. — Он перевел взгляд на Томаса: — То же самое касается и вас. Вы оба можете обзавестись здесь семьями.

Впервые за все время в глазах Томаса зажглась искра интереса.

— А здесь есть женщины?

— Женщины из всех уголков земли, разных национальностей. — Говоря о женщинах, Уилл не мог не вспомнить Сильвию. — Никому не запрещено заводить знакомства. — Он надеялся, что не отступил от истины. Семейные отношения — это единственная область, в которой он пока не слишком разбирался. — Каждый из вас может вести нормальную семейную жизнь, может стать полноправным членом нашего общества. Разве еще где-нибудь в мире у вас будет такая возможность? Неужели ваша нынешняя жизнь настолько вам по душе, что больше и мечтать не о чем? Копперхид заметно погрустнел:

— Да… Бывало, лежишь в своем гамаке да пялишься в потолок, сон все не идет, а корабль швыряет из стороны в сторону. И все вокруг отсырело. Тогда я думал, что было бы чудесно понежиться сейчас в теплой, сухой, обычной постельке и не бояться каждый раз, заденет ли меня шальная пуля, выпущенная с военного корабля.

— Это правда, — согласился Томас. — Я родился на островах, где только и говорили о Генри Моргане. В то время было не так, как сейчас. Сегодня тяжело быть пиратом. Как-никак девятнадцатый век.

Копперхид неожиданно очнулся от налетевших на него приятных мыслей:

— Что за ерунда? Мы ничего не можем сделать. Что ты предлагаешь — пойти к капитану и сказать ему, что мы хотим дезертировать? И он нам позволит стоять на пляже и махать на прощание кружевными платочками?

Томас понимающе кивнул:

— Он вздернет нас на веревке как мятежников и нарушителей договора «Кондора». Трудновато начать новую жизнь, когда у тебя петля стягивается на шее. — Ямаец спокойно взглянул на Уилла. — Забудь, парень. Жизнь добропорядочных граждан не для нас. Мы связали свою судьбу с Блэкстрапом, и уже ничего не изменить.

— Но власти возьмут вас под свою защиту, — настаивал Уилл.

На лице Копперхида ясно отразились мучительные сомнения.

— Не говори мне больше об этом. Все, точка. — С этими словами он схватился за ружье.

Уилл не испугался, он знал, что они не посмеют тронуть его без приказа Блэкстрапа. Тем не менее он утихомирился. Ему удалось посеять сомнение в сердцах пиратов. Оба моряка всерьез задумались над своей жизнью. Уилл надеялся, что они, возможно, обсудят свои сомнения с другими членами экипажа. Если б ему удалось склонить большую часть команды бежать с корабля, тогда они численно смогли бы противостоять Блэкстрапу.

После завтрака пираты начали складывать вещи, чтобы двинуться дальше. Набив карманы до отказа драгоценными камнями, они потащили тяжелые мешки с золотыми слитками не к каньону, а к дверям храма.

— Капитан не тот человек, который уходит, не осмотрев все вокруг, — ответил Смиггенс на недоуменный взгляд Уилла.

Снова величественные двери из розового кварца поддались усилию пиратов, и они зашагали по удивительно декорированной прихожей. Уилл восхищался скульптурами и лепными изображениями, барельефами и мозаиками. «Наллаб все отдал бы, чтобы увидеть такое место!» — подумал он.

Коридор раздвоился. Смиггенс, шедший первым, направил пиратов в проход слева, который вел прямо к центру здания. Сквозь кварцевые ворота просачивались отблески тысячи камней-самоцветов, которыми обильно были декорированы стены. Такой роскоши и такого высокого мастерства Уиллу еще не доводилось видеть нигде в Динотопии. Кто создал это место и зачем? Он был так поражен, что уже почти и забыл, что он пленник. Только ворчание Грызуни за его спинной время от времени напоминало ему об этом. Пираты продвигались вперед в непривычном молчании, ошеломленные величественной обстановкой. Они подошли к огромным дверям, искусно вырезанным из аметиста. Пираты уже были утомлены таким обилием роскоши. Йохансен толкнул одну из створок, и, к его удивлению, она бесшумно отворилась. Невероятно тяжелые двери легко балансировали на каменных петлях.

Пираты вошли в круглый зал с высокими сводами. Нет, скорее это был даже не зал, а атриум. Пышные растения, перевезенные из Дождливой долины, тянулись стеблями и листвой к далекому световому проему. Диаметром около шести футов, он был вырезан из цельного желтоватого алмаза.

Изогнутые золотые стены украшала мозаика с изображением сцен из жизни кембрийского периода, когда животные еще не вышли на сушу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Динотопия

Динотопия
Динотопия

В 1860 году, когда на земном шаре оставалось ещё немало белых пятен, биолог Артур Денисон со своим сыном Уильямом отправились в дарвиновское исследовательское путешествие. После сильнейшего урагана ни о профессоре Денисоне, ни о шхуне «Adventurer» и её экипаже до самого последнего времени никто больше не слышал. Совсем недавно выяснилось, что после кораблекрушения они с помощью дельфинов попали на неизвестный остров — Динотопия. Рифы, ветра и морские течения надежно оберегают его от вторжения чужеземцев и не дают никому покинуть не отмеченный на картах остров. На этой земле, практически не связанной с остальным миром, до сих пор живут динозавры. Они создали свою цивилизацию вместе с людьми — потомками мореплавателей, потерпевших кораблекрушение у берегов затерянного острова. Артур Денисон и его сын Уильям находят здесь свой новый дом, дело, к которому лежит душа, и первую любовь.

James Gurney , Джеймс Гёрни

Фантастика для детей / Научная Фантастика
Затерянная Динотопия
Затерянная Динотопия

Где-то в неизведанных водах Мирового океана раскинулся огромный остров — Динотопия. Рифы, ветра и морские течения надежно оберегают его от вторжения чужеземцев и не дают никому покинуть остров. На этой заповедной земле до сих пор живут динозавры. Они создали свою цивилизацию вместе с людьми — потомками мореплавателей, потерпевших кораблекрушение у берегов затерянного острова. Динотопия не знает насилия, здесь давно забыли, что такое оружие. Но однажды невиданной силы ураган приносит к ее берегам пиратский бриг…Так начинается первая книга о Динотопии. Фантастический мир, описанный Аланом Дином Фостером, можно увидеть и на экране — в Австралии был снят культовый красочный телесериал «Динотопия», действие которого тоже разворачивается на берегах затерянного острова разумных динозавров.

Алан Дин Фостер

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей

Похожие книги

Иллюзион
Иллюзион

Евгений Гаглоев — молодой автор, вошедший в шорт-лист конкурса «Новая детская книга». Его роман «Иллюзион» — первая книга серии «Зерцалия», настоящей саги о неразрывной связи двух миров, расположенных по эту и по ту сторону зеркала. Герои этой серии — обычные российские подростки, неожиданно для себя оказавшиеся в самом центре противостояния реального и «зазеркального» миров.Загадочная страна Зерцалия, расположенная где-то в зазоре между разными вселенными, управляется древней зеркальной магией. Земные маги на протяжении столетий стремились попасть в Зерцалию, а демонические властелины Зерцалии, напротив, проникали в наш мир: им нужны были земляне, обладающие удивительными способностями. Российская школьница Катерина Державина неожиданно обнаруживает существование зазеркального мира и узнает, что мистическим образом связана с ним. И начинаются невероятные приключения: разверзающиеся зеркала впускают в наш мир чудовищ, зеркальные двойники подменяют обычных людей, стеклянные статуи оживают… Сюжет развивается очень динамично: драки, погони, сражения, катастрофы, превращения, таинственные исчезновения, неожиданные узнавания. Невероятная фантазия в сочетании с несомненным литературным талантом помогла молодому автору написать книгу по-настоящему интересную и неожиданную.

Владимир Алексеевич Рыбин , Владимир Рыбин , Евгений Гаглоев , Олег Владимирович Макушкин , Олег Макушкин

Фантастика / Детская фантастика / Фантастика для детей / Боевая фантастика / Фэнтези