— Прежде, пока не ушел в море, я объезжал лошадей. — Андреас пристально смотрел на запад, где спасательная команда наткнулась на препятствие — илистый ручей, разлившийся из-за дождей. — У меня даже волосы на голове шевелятся. — Он пристально смотрел на гигантского савропода, шедшего во главе команды: на его массивные лапы, на длинную мощную шею. И на всадника, который покачивался в такт шагам исполина, восседая на его огромной да к тому же еще и разумной голове. — Что нужно сделать, чтобы пустить такого зверя в галоп?
— Вы можете это узнать, — заверил его Уилл. — У каждого савропода есть свой любимый конюх, если можно так выразиться.
— Что все это значит? — Блэкстрап шагнул в круг с обнаженным кинжалом в руке. Его свирепость заставила нескольких человек отшатнуться. Струи дождя текли по его лицу, с роскошных усов падали тяжелые капли. Он гневно обратился к первому помощнику: — Мы столько вместе пережили, Смиггенс. Мы не расставались от самого Хобарта. И после всего ты поднимаешь бунт на корабле?
Помощник был непоколебим.
— Это не бунт, Брогнар, — ответил он сухо. — Мы действительно многое повидали, вы и я. За последний год столько, сколько не всякий человек за всю свою жизнь. Но… — он замешкался, — я устал скрываться. Мальчишка предлагает нам отличный выход. Я думал, что меня ждет куда менее завидная участь. Это шанс, Брогнар, шанс для всех нас.
— Смиггенс, а если он лжет? Что тогда?
Помощник пожал плечами:
— Ну что ж, я думаю, лапа динозавра ничем не хуже петли палача.
Лицо Блэкстрапа скривилось в невероятной гримасе:
— Лживое, презренное, подлое отродье.
— Я с мистером Смиггенсом. — Уотфорд решительно шагнул в сторону помощника капитана.
— И я, — присоединился Мкузи.
Эти слова тут же повторили все остальные члены команды, кроме двух. Дэвид и Копперхид, два самых отъявленных мародера, примкнули к капитану.
Блэкстрап с ненавистью смотрел на людей, которые присоединились к Смиггенсу.
— Вы скользкие, мерзкие, бесполезные трепанги. Вы не мужчины, а сопляки, которые держатся за мамину юбку. Хорошо, пусть так!
Боковым зрением он заметил, что савроподы с наездниками уже выходят из ручья. Из кармана он достал горсть драгоценных камней и презрительно швырнул королевский выкуп в мрачные, упрямые лица своих прежних товарищей. Суарез хотел было нагнуться за камнями, но Смиггенс схватил его за плечо.
— Идемте, — сказал Блэкстрап верным ему морякам. — Мы вернемся в каньон и спрячемся там. Рай, да? Ха, мы еще посмотрим! В каждой стране есть свои тараканы. Я соберу новую команду, преданную команду, и мы разграбим, разворуем все до ниточки в этой вонючей стране!
Он презрительно плюнул в сторону приближающейся спасательной команды.
— Я Брогнар Блэкстрап, и я не боюсь ничего на этой земле. Ни человека, каким бы храбрым он ни был, ни зверя, каким бы он ни был большим. — Он одарил их напоследок злобным ругательством. — Я снова встречусь с каждым из вас, и, когда это случится, вы еще пожалеете, что остались с этим трусом и этим мальчишкой. — Воткнув кинжал в ножны, он вытащил оба пистолета. — Осталось сделать только одно…
С этими словами он повернулся к Уиллу, пираты тут же кинулись врассыпную. Уилл остался один со связанными за спиной руками. Грызуня лезла из кожи вон, но ничего не могла предпринять.
Казалось, Блэкстрап целую вечность стоял молча, глядя в глаза молодому пленнику. Неспешно взвел курок одного пистолета, потом другого.
— Ты стоил мне целой команды, приятель. Я не могу так этого оставить.
— Это не я, не я. — Уилл лихорадочно оглядывался вокруг в поисках спасения.
Но хоть пираты и согласились остаться в Динотопии, ни один из них не собирался вмешиваться.
— Обстоятельства стоили вам всей команды, капитан Блэкстрап, — продолжал Уилл с надеждой. — Это судьба. Не я. Послушайте, эта новая жизнь здесь, она возможна и для вас, вам стоит только захотеть. Всегда найдется работа для опытного моряка.
— Что за работа? — У Блэкстрапа вырвался сухой невеселый смешок. — Водить паром взад-вперед по реке? Или перевозить хлеб на баржах? Развлекать туристов? Нет, мальчик, это не для Брогнара Блэкстрапа.
Он поднял пистолет. Смиггенс сжал зубы, несколько человек затаили дыхание. Моряки, казалось, вот-вот прыгнут, но второй пистолет со взведенным курком останавливал их.
Уилл закрыл глаза. «Прощай, отец. Прощайте, Наллаб, и Циррус, и Бикс, и все мои друзья. Я никогда не предполагал, что закончу свою жизнь вот так. Но я сделал то, что сделал бы любой другой человек, чтобы помочь попавшим в беду. Это Динотопия сделала меня таким. Наверное, это и погубило меня. Прощай, Сильвия», — думал он. В его воображении промелькнула картина: они с Сильвией парят в небе, волосы девушки плещут на ветру, и ее летучий змей по имени Нимбус летит прямо к Уиллу. Он представлял себе, как они, все четверо, рушатся вниз и снова взмывают ввысь, — так отчетливо, будто все это происходило на самом деле.