Дернулся канат, свисающий в лестничном колодце, зазвенели стеклянные колокола. Сквоб, подняв древнее оружие, повернулся к своему хозяину:
– Пришли вести.
– Ну так выясни, что там.
Сквоб, хромая, преодолел с десяток ступеней и взял лист пергамента еще у одного кеширского слуги Бентадо.
– Из порта Мелефос сообщают, что корабль приземлился, – доложил Сквоб.
– Ты имеешь в виду, они его сбили?
– Нет, сообщают – приземлился.
– О чем ты говоришь? – разъярился Бентадо. – Я дал команду стрелять!
Сверху передали еще одно сообщение. Сквоб просмотрел его, потом еще раз:
– Сообщение от верховного повелителя Хилтса, господин. Он извещает о своем прибытии.
Эделл, так и не пришедший толком в себя, удивленно посмотрел на Куарру. У Бентадо отвисла челюсть.
– Передайте, – заорал он тем, кто находился наверху, – что Корсин Бентадо и кешири Аланциара приветствуют его. И дайте приказ войскам убить их всех немедленно!
Шли секунды, сверху раздавался стук сигнального аппарата. Наконец к ним с недоуменным видом спустился кешири.
– Ну? Что?
– Верховный повелитель Хилтс прислал только одно слово, мой господин, – доложил он, выпрямившись и шагнув вперед, – «Приветствую».
Глаза Бентадо широко распахнулись.
– «Приветствую»?
Эделл в замешательстве посмотрел на него. А черные глаза Сквоба сузились, когда он услышал это слово.
На шее Бентадо вздулись вены. Ситх в ярости взмахнул мечом:
– Они играют со мной? – Он повернулся, нависая над своими пленниками. – Это какой-то…
Глаза Бентадо расширились до невозможности, когда световой меч, пронзив спину, нашел его черное сердце. Ситх медленно осел на колени, а затем упал лицом вниз.
Маленький Сквоб посмотрел на своего неподвижного хозяина. Опустившись на колени, горбун-кешири деактивировал украденное Адари Вааль оружие и забрал меч мертвого Бентадо.
Эделл с трудом разомкнул губы:
– Сквоб?
– Я уверен, что семья Хилтс найдет для вас лучшие приветствия, высший повелитель Врай. – Горбун поклонился и протянул Эделлу оружие. – И я уверен, он хотел бы поприветствовать вас лично.
16
Белый воздушный корабль величественно опустился на главную площадь Сас’минтри. Того же размера, что и «Яру», «Доброе Знамение» в остальном полностью отличалось от него. На месте черных страшных узоров – инкрустированное золотом изображение могучего крылатого существа с изогнутым в довольной улыбке клювом. Оболочку шара украшали драгоценности и кисти. Гондола была обтянута шелком – словно пушистые облака опустились с небес и парили над головами замерших по стойке смирно кеширских солдат.
Куарра стояла на приветственной трибуне вместе с выжившими членами городского правительства. Эделл находился тут же. Он не скрывал нетерпения и с большой радостью смотрел на воздушный корабль.
– Этот великолепный корабль сделал ты? – спросила Куарра.
– Да. Но они немного изменили внешний вид. Быстро сработали.
Корабль уже побывал в порту Мелефос. Он начал снижаться над морем из опасения попасть под обстрел кеширских катапульт. Затем на переднем балконе появились пассажиры, они приветствовали подлетевших на уваках стрелков. Теперь эти пассажиры прибыли сюда. И Куарра уже знала, кто это.
У перил стоял Йоган Хальдер. Он был одет в свою аланциарскую военную форму и внешне выглядел совсем здоровым.
– Кешири Аланциара! – закричал он. – Я был за океаном. Позвольте рассказать о том, что я увидел!
Над рядами повисло молчание.
– Меня увезли от родных берегов эти люди. Мы знаем их как ситхов из оставленных нам описаний. Меня увезли силой, и я был полон решимости, несмотря ни на что, защищать Аланциар. Как только показалась земля, мне завязали глаза, но я успел увидеть впереди цветущую страну Адари Вааль. Меня сразу отправили вглубь материка. Некоторые из похитителей ушли вперед, и к нам присоединились другие. – Он положил руки на перила. – Я снова был полон решимости ничего не говорить, как бы меня ни пытали. – Выражение его лица смягчилось. – Но когда мы прибыли в мирный каменный город, меня освободили. Я имею в виду – совсем освободили. Я мог беспрепятственно ходить по улицам. И какие это улицы! Великолепный, сияющий город со стеклянными шпилями, вздымающимися в небеса, я никогда не видел более красивого места. Город жил – и там были только кешири!
В толпе раздался ропот.