Читаем Затерянные во льдах. Роковая экспедиция полностью

— Вы не ожидали меня увидеть? — Чтобы не упасть, Дахлер схватился за край стола. — Почему вы так удивлены? Или мне нельзя посетить свою собственную страну? — Внезапно в его голосе зазвучало плохо сдерживаемое бешенство. — Кто вы такой, чтобы решать, приезжать мне сюда, в «Бовааген Хвал», или нет? Отвечайте! Что вы делали во время войны? А? Я вам сам все скажу. Вы сотрудничали с немцами. Вас интересовали только деньги, и поэтому вы стали коллаборационистом. Вы были капитаном на одном из их…

— С меня хватит, герр Дахлер, — взревел Ловаас. — В Норвегии все без исключения знать о том, как вы продать секрет нового морского двигателя и благодаря этому сбежать из Финсе. А пока вы спасать свою шкуру в Англии, я работать на свою страну. Подпольно. — Ловаас внезапно сел. — Но я здесь не для того, чтобы бросать вам упреки, герр Дахлер. Я здесь, чтобы поговорить с мистером Гансертом.

Я посмотрел на Дахлера. Он был смертельно бледен и измучен. Но его глаза сверкали странным блеском.

— Да, простите, — произнес он уже гораздо тише и каким-то извиняющимся голосом. — Я говорю слишком быстро. Я очень расстроен. — Он опустился на кушетку рядом со мной. — Так значит, Йоргенсен вам не заплатил? — Он тихо засмеялся каким-то странно холодным и одновременно торжествующим смехом. — А вы любите деньги, верно, Ловаас? — Он стремительно наклонился вперед. — Хотелось бы мне знать, отдаете ли вы себе отчет, на что может рассчитывать человек, который знает, где следует искать эти металлы? Я вам это разъясню, Ловаас. Такого человека ждет целое состояние. Йоргенсен уехал с вашими образцами руды в Берген. Оттуда он улетит в Осло. Уже завтра его эксперты тщательно обследуют эти образцы. Через день, максимум два, он все будет знать. Вы это понимаете. И поэтому вы пришли сюда, чтобы попытаться выяснить, на что вы можете претендовать. Поправьте меня, если я ошибаюсь.

Ловаас медленно покачал головой, не сводя с Дахлера пристального взгляда сверкающих алчностью глаз.

— Мистер Дахлер, — вмешался я. — Предоставьте это дело мне.

Он склонил голову набок и всмотрелся в мое лицо.

— Вам нечего опасаться, — тихо произнес он. — Я вербую вам союзника. Союзника… для… нас… обоих. — Он снова переключился на Ловааса. — Найдите человека, который сбежал сегодня утром с вашего корабля, kaptein Ловаас. Это все, что вам нужно сделать. Но вам необходимо поторопиться. Стоит Йоргенсену выяснить, что это за металл, и он уже не остановится ни перед чем.

Ловаас улыбнулся.

— Вам не нравиться direktor Йоргенсен, верно, герр Дахлер?

Он сделал ударение на слове direktor как будто специально для того, чтобы поддразнить Дахлера.

— Не нравится! — почти взвизгнул он. — Если бы у меня был…

Он осекся и улыбнулся каким-то тайным мыслям.

Ловаас засмеялся. Затем он быстро обернулся ко мне.

— Так что говорить мистер Гансерт, мы с вами работать или нет? Что вы предложить?

— В настоящий момент, капитан Ловаас, никаких предложений нет и быть не может. Но если вы сможете предъявить мне Шрейдера, вот тогда мы, возможно, вернемся к этому разговору.

Ловаас засмеялся.

— Понятно. Это то, что вы, англичане, называть наложенным платежом. — Он поднялся со стула. — Что ж, мистер Гансерт, договорились. Когда я раздобыть этого человека, мы побеседовать еще раз. — У самой двери он остановился. — Мистер Гансерт, не забудьте о водолазе.

— Он ушел в Бовааген, — отозвался я.

Ja, он был в Боваагене. Я с ним немного переговорить. — Он улыбнулся. — Виски отменный. Он мне все тут согреть. — Он хлопнул ладонью по своему огромному животу. — Такое теплое дружеское чувство, мистер Гансерт.

Мы молча проводили его глазами. Его тяжелые шаги загрохотали по палубе. Он выкрикнул какое-то приказание по-норвежски. Потом все стихло. Без него кают-компания показалась почти пустой.

— Как ты думаешь, он действительно разговаривал с Санде? — спросил Дик.

Я не ответил, погрузившись в размышления о том, удастся ли мне использовать Ловааса.

Дахлер с трудом поднялся на ноги. Он был смертельно бледен.

— Я поднимусь на палубу, — сообщил нам он. — Мне нужен свежий воздух.

Он протиснулся мимо меня и, пошатываясь, побрел к выходу.

— Иди за ним, — приказал я Кертису. — Он не должен тебя видеть. Но не спускай с него глаз, чтобы с ним ничего не случилось. Он так накачался спиртным, что способен шагнуть в море с таким же успехом, как и на пристань.

Джилл вздохнула.

— Бедный мистер Дахлер, — прошептала она. — Жизнь была к нему очень сурова.

Мгновение спустя Кертис вернулся в кают-компанию.

— Дахлер в порядке? — спросил я.

— Немного шатается. Но достаточно трезв, чтобы выбраться на пристань и отправиться на «Хвал Ти».

— «Хвал Ти»? — воскликнул я.

Он кивнул и снова взял свой стакан.

— Именно так. Он отправился прямиком к Ловаасу. Что вы об этом думаете, шкипер?

Я откинулся на спинку стула, пытаясь собраться с мыслями.

— Должно быть, у него что-то есть на Ловааса, — предположил Дик. — Совершенно очевидно, что Ловаас посвятил свою жизнь не только охоте на китов.

Перейти на страницу:

Похожие книги