Хардинг никогда раньше не слышала о такой корпорации. Она не понимала, каким образом эта контора связана с Яном и Ричардом. Ян всегда относился к биотехнологическим компаниям пренебрежительно. И эти люди не были похожи на друзей. Слишком заняты делом, слишком… равнодушны друг к другу.
Правда, вспомнила она, у Яна всегда были очень странные друзья. Они возникали совершенно неожиданно – японский каллиграф, индонезийский эквилибрист, фокусник из Лас-Вегаса в ярком болеро с блестками, пристукнутый французский астролог, который считал, что Земля полая… А эти его коллеги-математики! Они же настоящие сумасшедшие. По крайней мере, так казалось Саре. Они так таращили глаза и с пеной у рта отстаивали свою правоту. Страницы доказательств, сотни исписанных страниц. Для нее все это было пустой абстракцией. Саре нравилось копаться в земле, наблюдать за животными, ощущать запахи и звуки. Вот это по-настоящему. А все остальное – сухие теории, верные или ошибочные.
Волны начали биться в нос корабля, и Сара отступила подальше, чтобы не вымокнуть. Зевнула – последние двадцать четыре часа она провела на ногах. Доджсон закончил осматривать джип и подошел к ней.
– Все в порядке? – спросила Сара.
– Да, – приветливо улыбнулся Доджсон.
– Кажется, ваш друг Кинг чем-то расстроен.
– Он не любит корабли, – ответил Доджсон и кивнул на море. – Но уже недолго осталось. До острова всего какой-то час с небольшим.
– Скажите, – попросила Сара, – что это за «Биосин»? Никогда не слышала об этой фирме.
– Это небольшая компания. Мы занимаемся, так сказать, прикладной биологией. Выращиваем организмы на заказ. Например, мы создали новые виды лосося и другой рыбы. Или новый вид собак – маленьких домашних любимцев, чтобы хозяевам было удобнее брать их с собой в путешествия. Все в таком духе.
«Как раз то, чего терпеть не может Ян», – подумала она.
– А где вы познакомились с Яном?
– О, это было давно, – ответил Доджсон.
Сара заметила, что он замялся.
– Насколько давно?
– Еще во времена парка.
– Парка? – повторила она.
– Он никогда не рассказывал вам, как повредил ногу?
– Нет, – сказала Сара. – Просто объяснил, что это случилось во время какой-то проверки… И все. Там вышли какие-то неувязки. Это было в каком-то парке?
– Да, где-то там, – ответил Доджсон и перевел взгляд на океан. Потом пожал плечами. – А вы? Как вы познакомились с ним?
– Ян был одним из моих экзаменаторов. Я биолог. Изучаю крупных млекопитающих в африканской экосистеме. А точнее, восточноафриканских хищников.
– Хищников?
– Сейчас я изучаю гиен, а до этого – львов.
– И как давно?
– Уже почти десять лет. Шесть лет постоянно, после защиты докторской.
– Интересно, – закивал Доджсон. – И сейчас вы прилетели сюда прямо из Африки?
– Да, из Серонеры. Танзания.
Доджсон понимающе кивнул и посмотрел ей за спину, на далекий остров.
– Знаете, а погода, кажется, улучшается.
Она оглянулась и увидела голубые просветы в серых облаках. Солнце пыталось пробиться сквозь тучи. Море постепенно улеглось. И, к ее удивлению, остров оказался гораздо ближе, чем раньше. Уже можно было ясно разглядеть скалы, поднимающиеся над водой. Красновато-серые вулканические склоны, притом отвесные.
– В Танзании у вас, наверное, своя исследовательская группа? – поинтересовался Доджсон.
– Нет, я работаю одна.
– А студенты?
– Увы. Ведь моя работа не усыпана розами. Крупные хищники африканской саванны ведут преимущественно ночной образ жизни. И мне приходится работать по ночам.
– Муж, наверное, недоволен.
– Я не замужем, – передернула плечами Сара.
– Странно. Такая красивая девушка…
– У меня никогда не хватало времени, – перебила она. И, чтобы сменить тему, спросила: – А где вы собираетесь причаливать к острову?
Доджсон повернулся, чтобы взглянуть на Сорну. Теперь они подошли достаточно близко, чтобы заметить белопенные валы, взлетающие высоко у подножия утесов. До острова оставалась какая-то миля или две.
– Это необычный остров, – начал Доджсон. – Вся Центральная Америка – вулканического происхождения. Между Мексикой и Колумбией примерно тридцать действующих вулканов. Эти острова когда-то тоже были действующими вулканами, частями одной горной цепи. Но они потухли или выветрились за несколько тысяч лет.
– Значит, мы видим внешние стены кратера?
– Именно. Эти скалы подвергались разрушительному действию тропических ливней, а океан источил основание острова. Видите те гладкие участки? Здесь океан выгрыз гору снизу и обрушил в море целые пласты. Вулканы состоят из мягкой породы.
– И вы причалите…
– Есть несколько участков, где море проточило пещеры. И в двух местах в них впадают реки, которые текут на острове. То есть по ним можно плыть. Вон там уже можно разглядеть одну из пещер…
Сара Хардинг увидела черное неровное отверстие у подножия скал. Вокруг него бесновались волны, вздымая пенные шапки на высоту пятидесяти футов.
– Вы собираетесь завести корабль в пещеру?
– Если погода продержится, – кивнул Доджсон. – Не волнуйтесь, это не так страшно, как может показаться. Так о чем мы говорили? Об Африке? А когда вы улетели оттуда?