Читаем Затерянный мир, или малоизвестные страницы белорусской истории полностью

Современному читателю, порой, трудно отличить литвинов — граждан ВКЛ от предков современных прибалтов. Литовцев вполне устраивает миф о том, что ВКЛ было маленьким гордым княжеством, разговаривавшим на современном литовском языке. Российские политики и историки, как правило, для обоснования территориальных притязаний к соседям, используют любую зацепку, любое, даже весьма сомнительное упоминание о принадлежности к русскому. Однако они совершенно не хотят замечать официальное название языка ВКЛ — "русский". Причина такой "слепоты" проста — придется объяснять своим читателям, что средневековые Литва и Русь были если не одним и тем же, то являлись частями единого целого — Великого Княжества Литовского, Русского и Жамойтского. Следом придется пояснять, что Русь и Москва — это не одно и то же, а роль Московского княжества в средневековой Руси была далеко не первая. При воспроизведении полной и объективной истории Восточной Европы, события во Владимиро-Суздальском, а позже в Московском княжестве выглядят не "великими", а предстают всего лишь грызней за власть удельных князьков на задворках Великого Княжества Литовского. Поэтому царскими летописцами было исписано немало бумаги, чтобы синтезировать новую, «российскую» историю и отгородиться от древней Литвы и Белой Руси. Ярким примером такого дистанцирования является запрет Николая I употреблять в официальных документах названия «Белая Русь» и «Литва», утвержденный сенатом 18.07.1840 г.


Фрагменты из "Метрики ВКЛ": грамоты Жигимонта III и Стефана Батория.


Как получилось, что земли литвинов-белорусов перестали быть центром восточных славян, а потом и вовсе попали в зависимость? В причинах этого необходимо объективно разобраться для того, чтобы выработать национальную идею (идеологию), которая объединяла бы современных белорусов и не дала им повторить ошибки прошлого.

В современном мире существуют три основные разновидности языка, появившиеся в результате развития старославянского "русского". Это: белорусский, украинский и тот, который называется русским сейчас. Основы современного русского языка сформулированы при Петре I. Его основное развитие проходило в XIX веке. Дистанцируясь от древней Руси, российское дворянство не разговаривало на славянском языке. Но не могли же они общаться только при помощи жестов или все время молчать. Заменителем естественного языка стал французский. Например, юный Александр Пушкин тоже писал свои первые стихотворения по-французски. Его жена так никогда и не привыкла к русскому. Благодаря государственной поддержке появилась литература, написанной на новом русском языке, ставшая мировой классикой. Понятие «Русь» постепенно стало вытесняться новым — «Россия». Дворянство с середины XIX века стало переходить с французского на современный русский язык.

Вводит в заблуждение то, что предки белорусов и украинцев называли себя русскими, а возникшее намного позже Московское княжество монополизировало древнее название — «Русь». Вот и получилось теперь, что поздняя версия древнего языка ВКЛ, содержащая многочисленные заимствованиями из языков западноевропейских и поволжских народов, теперь называется русским, а прямое развитие «русского» языка, в современной лексике имеет два названия: современные белорусский и украинский. Старославянские тексты, написанные в разных регионах, имеют свои особенности и отличия. Язык наших предков теперь принято называть «старобелорусским».

Интересно, что современные латыши, предки которых были подданными полоцких князей, называют Россию — «Кревия». Нетрудно догадаться, что это слово происходит от древнего название жителей Белой Руси — «кривичи».


Текст статьи Статута ВКЛ 1588 года, написанного на старобелорусском языке


Перейти на страницу:

Похожие книги

Отсеки в огне
Отсеки в огне

Новая книга известного российского писателя-мариниста Владимира Шигина посвящена ныне забытым катастрофам советского подводного флота. Автор впервые рассказывает о предвоенных чрезвычайных происшествиях на наших субмаринах, причиной которых становились тараны наших же надводных кораблей, при этом, порой, оказывались лично замешанными первые лица государства. История взрыва подводной лодки Щ-139, погибшей в результате диверсии и сегодня вызывает много вопросов. Многие десятилетия неизвестными оставались и обстоятельства гибели секретной «малютки» Балтийского флота М-256, погибшей недалеко от Таллина в 1957 году. Особое место в книге занимает трагедия 1961 года в Полярном, когда прямо у причала взорвались сразу две подводные лодки. Впервые в книге автором использованы уникальные архивные документы, до сих пор недоступные читателям.

Владимир Виленович Шигин

Документальная литература