— Допустим, перехожу, но не беру на себя смелость сказать, что уже полностью их разделяю. Скрытые возможности воплощенного духа могут быть столь неожиданными, что бесполезно даже строить догадки относительно их пределов. Как старый материалист я сражаюсь за каждую пядь земли, хотя должен признать, что уже оставил несколько рядов укреплений. Насколько я понимаю, мой выдающийся друг Челленджер все еще держит оборону на передовых рубежах.
— Да, сэр, — начал было Мелоун, — и все же я не оставляю надежды…
— Тихо! — нетерпеливо воскликнул Мопюи.
Воцарилась полная тишина. Затем словно что-то беспокойно заметалось и послышался странный хлюпающий звук.
— Птица! — раздался благоговейный шепот.
Снова наступила тишина, а затем вновь возникло некоторое движение и раздались нетерпеливые хлопки.
— У вас все готово, Рене? — спросил доктор.
— Все.
— Тогда снимайте!
Комнату озарила вспышка, и взор&м присутствующих открылось удивительное зрелище: медиум склонился над столом, уронив голову на руки, — он был явно погружен в транс, — а на его округлых плечах сидела огромная птица — сокол или орел. На какое-то мгновение картина, словно на фотографии, застыла у всех на сетчатке, а затем вновь наступила темнота, если не считать двух красных лампочек, поблескивающих в углу, будто глаза какого-то злого демона.
— Ну и ну! — едва мог вымолвить Мелоун. — Вы видели?
— Крокодил из озера, — сказал Мейли.
— Но вполне безобидный, — добавил профессор Ри-ше. — Эта птица уже не раз прилетала к нам. Она лишь хлопает крыльями, в чем вы сами могли убедиться, а в остальном активности не проявляет. У нас может появиться куда более опасный гость.
Вспышка света, конечно же, разрушила эктоплазму, и пришлось все начинать с начала. Прошло минут пятнадцать, как вдруг Рише тронул Мейли за руку:
— Не ощущаете ли вы какого-нибудь запаха, месье Мейли?
Мейли принюхался.
— Да, конечно, — чем-то напоминает наш Лондонский зоопарк.
— Есть и другая, более простая аналогия. Приходилось ли вам находиться в натопленной комнате вместе с мокрой собакой?
— Верно! — ответил Мейли. — Очень точное сравнение. Но где же собака?
— Это не собака. Минуту терпения, и вы сами все увидите.
Запах усилился; он уже наполнил всю комнату. Тут вдруг Мелоун ощутил возле стола какое-то движение и в тусклом свете красного фонаря разглядел очертания уродливой, полусогнутой и корявой фигуры, отдаленно напоминающей человеческую: ее силуэт отчетливо выделялся на фоне светлого пятна. Существо было большим, неуклюжим, с круглой головой, короткой шеей и здоровенными, мощными плечами. Не разгибаясь, оно медленно шло по кругу, затем остановилось, и тут кто-то вскрикнул — это был возглас удивления, к которому явно примешивался страх.
— Не бойтесь, — успокоил тихий голос доктора Мопюи. — Это питекантроп. Он совершенно безобиден. — Будь это кошка, случайно оказавшаяся в комнате, он и то вряд ли говорил бы более спокойно.
— Ну и когти у него, а между тем он трогает меня за шею! — послышался крик.
— Да это он так ласкается.
— Я готов уступить вам свою долю его ласки, — в голосе говорившего звучала дрожь.
— Только, ради бога, не отталкивайте его! Мало ли к чему это может привести. Сейчас у него хорошее настроение, но он, как и все мы, далеко не ангел.
Существо возобновило свое медленное движение. Теперь оно обогнуло стол и остановилось возле наших троих друзей. Затылками они чувствовали его порывистое дыхание. Внезапно лорд Рокстон вскрикнул от отвращения.
— Спокойно, не волнуйтесь! — призвал Мопюи.
— Оно лижет мне руку! — не мог успокоиться Рокстон.
В следующее мгновение Мелоун почувствовал, как косматая голова вклинилась между ним и лордом Роксто-ном, — левой рукой он мог дотронуться до длинных жестких волос. Потом существо повернулось к нему, и ему стоило больших усилий сдержать себя, чтобы не отдернуть руку, когда длинный мягкий язык коснулся ее. Затем существо исчезло.
— Ради бога, скажите, что это такое? — спросил Мелоун.
— Нас просили его не снимать — вспышка света могла бы вызвать у него ярость. Таково было указание, переданное нам через нашего медиума. Мы можем лишь предположить, что это был либо обезьяноподобный человек, либо человекообразная обезьяна. Однажды мы уже видели его, причем немного отчетливее, чем сегодня. Его морда напоминает человекообразную обезьяну, но лоб у него прямой; лапы длинные, ладони большие, туловище покрыто волосами.
— То, что показывал нам Том Линден, было гораздо интереснее! — шепотом произнес Мейли, но Рише услышал его слова.
— Мы должны изучать природу во всем ее многообразии, мистер Мейли, — сказал он. — И не наше дело — выбирать. Что ж, по-вашему, мы должны описывать цветковые растения и оставить в стороне грибы?
— Но вы, по крайней мере, признаете, что это опасно?