— Взгляните, я ее поборол! — воскликнул он. — Уже после первой встречи Фелкина с Аткинсоном я почувствовал, что силы возвращаются ко мне. О учитель, если бы вы знали, как невыносимо лежать ночью без сна и чувствовать, что эти проклятые микробы подтачивают основы основ твоей жизни! Я буквально слышал их мерзкую возню! А эти судороги, когда твое тело сводит так, что оно скручивается в тугой узел, словно неправильно собранный скелет! Сейчас же боль почти прошла, если не считать некоторого расстройства пищеварения и волдырей на ладонях. И все благодаря этому чудному доктору, который так мне помог!
Он сделал жест рукой, будто желая на кого-то указать. Челленджер сердитым взглядом обвел комнату, ожидая обнаружить наглеца-шарлатана, но вокруг не было никакого врача. Лишь в углу дремала хрупкая девушка, похожая на сиделку, — тихая, скромная, с копною каштановых волос. Мисс Делисия, сдержанно улыбаясь, стояла в дверях.
— Я рад, что вам лучше, мой юный друг, — сказал Челленджер, — но не пытайтесь обманывать себя. Эта болезнь имеет собственные законы и естественный цикл.
— Поговорите с ним, доктор Фелкин, объясните ему все, — произнес больной.
Челленджер поднял взгляд к потолку, затем осмотрел пол. Его ученик со всей очевидностью обращался к какому-то врачу, который, по всем признакам, должен был находиться в комнате, но профессору никого обнаружить не удалось. Не настолько же Росс Скоттон помрачился рассудком, чтобы считать, будто его лечат некие бесплотные существа.
— Это на самом деле требует некоторых разъяснений, — раздался низкий мужской голос у профессора за спиной. Он обернулся. Голос явно звучал из уст хрупкой девушки, дремавшей в углу.
— Позвольте представить — доктор Фелкин, — сказала мисс Делисия с лукавой улыбкой.
— Что за чушь! — заорал Челленджер.
Молодая женщина поднялась, неловко одергивая платье; затем она сделала нетерпеливый жест рукой.
— Было время, дорогой коллега, когда табакерка составляла столь же неотъемлемую часть моей экипировки, как инструменты для кровопусканий. Я жил в те времена, когда Лаэннек[33]
еще не изобрел стетоскоп, поэтому такого инструмента у меня не было, но небольшой хирургический набор был всегда под рукой. А табакерка умиряла страсти, и я с радостью предложил бы ее вам, но увы! — ее время прошло.Пока произносилась эта речь, Челленджер стоял вытаращив глаза и открыв рот; затем он повернулся к больному.
— Вы хотите сказать, что это и есть ваш врач, то есть — вы пользуетесь советами этой особы?
Девушка держалась довольно неуклюже.
— Сэр, я не собираюсь с вами спорить. Очевидно, вы из тех, кто слишком много внимания уделяет материалистическому знанию, так что у них совершенно не хватает времени постичь возможности духа.
— Разумеется, у меня нет времени на всякую ерунду, — отрезал Челленджер.
— Дорогой учитель! — раздался голос с постели. — Умоляю вас помнить о том, как много доктор Фелкин сделал для меня. Вы видели, что было со мною месяц назад, а сейчас можете собственными глазами убедиться, что с тех пор все изменилось. Надеюсь, вы не станете обижать моего лучшего друга.
— Я просто уверена, профессор, что вы должны принести доктору Фелкину свои извинения, — подхватила мисс Делисия.
— Сумасшедший дом! — недовольно проворчал Челленджер. А затем избрал свой излюбленный и наиболее эффективный метод воздействия на нерадивых студентов, — тяжеловесную и неуклюжую иронию: — Юная леди, — или мне лучше сказать, почтенный и многоуважаемый профессор? — надеюсь, вы разрешите скромному и мало в чем сведущему любителю научных занятий, который обладает лишь знанием, доступным простым смертным на земле, смиренно примоститься в уголке и хотя бы отдаленно постичь ваши методы и ваше учение.
Эту речь Челленджер произнес, втянув голову в плечи, полуприкрыв глаза и вытянув вперед руки ладонями вверх, всей своей позой выражая неизбывный сарказм.
Тем временем доктор Фелкин мерил комнату тяжелыми и нетерпеливыми шагами, не обращая на это ни малейшего внимания.
— Конечно, конечно, — рассеянно бросил он. — Можете расположиться где-нибудь в уголке, но прошу вас молчать, ибо этот случай требует напряжения всех моих сил. — Тут его лицо приобрело властное выражение, и он повернулся к больному: — Ну вот, вам уже лучше. Месяца через два сможете вернуться к преподавательской деятельности.
— Не может быть! — чуть не плача, воскликнул Росс Скоттон.
— Ошибаетесь! Это говорю вам я, — а я, как известно, слов на ветер не бросаю.
— Я прослежу, — вмешалась мисс Делисия, — А теперь умоляю вас, милый доктор, расскажите нам, кем вы были при жизни!