Читаем Заучка для гоблина полностью

− Конечно, − подтвердил он. − Ведь даже такой дикарь, как я, пусть и цивилизованный, понимает, что мало похитить прекрасную незнакомку и, перекинув через плечо, утащить в свою пещеру. Нужно, чтобы она оставалась там как можно дольше. А с учетом того, что постоянно дежурить у входа и пресекать попытки побега весьма утомительно, то лучше всего сделать так, чтобы пленница сама захотела остаться. И, чтобы достичь этого, необходимо взаимопонимание между дикарем и похищенной им прекрасной девой, чего можно достичь, в том числе, если лучше узнать друг друга.

− Ты вовсе не дикарь, Тамир, − возразила я. − Одно то, что ты только что сказал, подтверждает это.

− Ты уже защищаешь меня, − улыбнулся этот несносный варвар. − Это неожиданно и приятно. Не боишься, что мне может понравиться?

− Это была не защита, а всего лишь констатация факта, − буркнула я.

− Как скажешь, − голос Тамира прозвучал так покладисто, что создалось впечатление, что он вовсе не грозный андр, а примерный муж с большим стажем семейной жизни, который знает, когда лучше не перечить своей обожаемой супруге.

Мысль о том, что этот самый стаж у Тамира имеется, в одно мгновение испортил мне настроение. Что не могло не укрыться от его внимательного взгляда.

− Что такое? − спросил он.

− Да так, ничего особенного, − ответила я. − Как говорят в моем мире, сама придумала, сама обиделась.

− Однако, − хмыкнул Тамир.

− Не слишком рациональное поведение, − согласилась я.

− И все же, − требовательно проговорил андр. − Какая мысль стерла улыбку с твоего лица?

− Мысль о том, что в моем мире представителям некоторых культур присуща полигамность, − уклончиво ответила я, не желая обвинять его напрямую. В конце концов, то, что я могла быть не единственной в его жизни, было ни чем иным, как лишь тенью подозрения.

− Что? − удивленно переспросил андр. Видимо, эта самая злополучная полигамность была чем-то наподобие «непереводимого местного фольклора», для которого не существовало перевода с моего родного языка на местный.

− Многоженство, − пояснила я.

− Это был бы отличный повод обидеться, − голос андра был серьезен, но глаза смеялись. − Если бы это было правдой, − добавил он. − У меня нет жены, ни здесь, ни в Оране, ни где-либо еще. И никогда не было. Это ты хотела узнать?

− Да, − выдохнула я, пытаясь скрыть радость и облегчение, что не очень-то у меня получилось.

− И нет никого, кому бы ты обещал это? − решилась уточнить я, раз уж Тамир сам завел этот разговор.

− Мне нравится твоя ревность, Стелла, − улыбнулся он. − Нет, я никому прежде не давал таких обещаний. А ты? − он все же спросил меня об этом.

− Нет, − честно ответила я. − Ни мужа, ни жениха у меня в своем мире не было.

− Что ж, могу сказать, что в этом твоем мире мужчины не слишком-то и умные. Или просто слепые.

− Может быть, я просто ждала встречи с кем-то особенным?

− И как, дождалась?

− Более чем. Заурядным вас, господин ректор, точно не назовешь.

− Ты опять? − андр сурово посмотрел на меня. Кажется, цивилизованности в нем все же было несколько меньше, чем я думала.

− Привыкайте, господин ректор, − улыбнулась я в ответ, не испугавшись суровости тона. − Если я тебе, конечно, действительно нравлюсь, Тамир.

− Даже не сомневайся, − одним плавным движением он сократил расстояние между нами, сведя его практически на нет.

Андр был так близко от меня, что я могла ощутить тепло его мощного тела. Услышать стук сердца. Почувствовать прикосновение губ к своим губам. Тамир замер на несколько мгновений, когда между нашими губами осталось ничтожно малое пространство.

А затем отстранился.

− Ну нет, прекрасная незнакомка. Я дождусь, когда ты сама решишься подарить мне поцелуй, насколько бы это ожидание не было мучительным.

− Я вижу, что вы чувствуйте себя гораздо лучше, господин ректор, − пытаясь скрыть разочарование в голосе, ответила я.

− Провокации вам не помогут, адептка, − убежденно произнес Тамир.

− Не боишься, что ждать придется слишком долго?

− Нет, − с грустной улыбкой ответил он. − В нашем случае этого «долго» может просто не быть.

− Расскажи мне, − попросила я.

− О чем именно? − спросил он.

− Обо всем. О том, как так вышло, что регент империи стал еще и ректором магистериума? Почему мои одногруппники − почти сплошь андры с привычками курсантов военного учебного заведения? И почему это злосчастное «долго» может стать невозможным?

− Это история началась очень давно, − начал без предисловия андр. − Тогда, когда наш народ пересек горы. Мы не сразу стали осваивать степи, какое-то время оставаясь у отрогов скальной гряды, живя в каменных пещерах. И, хотя это продолжалось не слишком долго, с изгнанниками из старого мира произошли изменения. Их кожа стала темнее, а сил как будто прибавилось. Тогда они не слишком обратили внимание на это. Не обратили и после, забыв про то, что когда-то выглядели иначе. Вскоре мы устремились в степи, продвигаясь вперед все дальше и дальше, основывая на своем пути города. Но первым и главным нашим городом был и остается Оран, лежащий у подножья горной гряды, которую нашим предкам в незапамятные времена удалось пересечь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ожерелье миров

Похожие книги