Между тем водитель черного автомобиля остался сидеть за рулем. Альтина стала вглядываться, надеясь узнать в нем Ноэля. Но это был не он. Лицо его не удавалось хорошо разглядеть, Альтина только заметила, что волосы у него светлые.
– Миссис Холкрофт, я полагаю, находится в машине? – спросил пилота крепыш в очках. Он говорил по-английски, но с явным немецким акцентом.
– А ее сын, стало быть, в вашей? – отозвался тот.
– Пожалуйста, попросите миссис Холкрофт выйти.
– Попросите ее сына сделать то же самое.
– Не надо создавать лишних сложностей. У нас все расписано по минутам, нет времени.
– У нас тоже. В вашей машине, месье, всего один человек. И его внешность не соответствует описанию ее сына.
– Мы отвезем к нему миссис Холкрофт.
– Мы отвезем
– Прекратите!
– Что прекратить, месье? Мне заплатили – как наверняка заплатили вам. И мы оба делаем то, что нам велено, разве не так?
– У меня нет времени на препирательства с вами! – прорычал немец и заковылял мимо пилота к его машине. Пилот покачал головой:
– Я бы посоветовал вам отыскать время. Так как миссис Холкрофт вы там не найдете.
– Du Sauhund! Wo ist die Frau?[47]
– Я бы попросил вас также не оскорблять меня. Я родом из Шалона-на-Марне, где вы дважды побеждали, и меня вырастили в духе нетерпимости к подобным оскорблениям с вашей стороны.
– Где
– Где ее сын?
Немец вынул правую руку из кармана пальто. В ней оказался пистолет.
– Вряд ли тебе заплатили больше, чем стоит твоя жизнь. Где она?
– А вам, месье? Вам, должно быть, заплатили достаточно, чтобы вы могли застрелить меня и так ничего и не добиться…
Раздался оглушительный выстрел. У ног пилота взорвалось облако пыли. Альтина в ужасе обхватила дерево руками.
– Теперь француз,
– Ax эти боши! – презрительно произнес пилот. – Дай вам в руки оружие, и вы теряете голову. Вы не меняетесь… Если вам нужна эта женщина, то предъявите мне ее сына, и я отвезу его к ней.
– Ты мне скажешь, где она! – Немец поднял руку, наводя пистолет прямо в лицо пилоту. – Сейчас же. Ну!
Альтина увидела, как дверца черного автомобиля распахнулась. Громыхнул выстрел, затем другой. Пилот кинулся ничком в дорожную пыль. Немец, вытаращив глаза, закричал:
– Иоганн?
Прозвучал еще один выстрел. Немец рухнул наземь посреди дороги. Пилот кое-как поднялся на ноги.
– Он чуть было не
– Чуть было не убил меня?.. – переспросил пилот так же недоуменно. – Но это же бессмысленно!
– Конечно, бессмысленно, – подхватил блондин. – Наоборот,
– Кто вы?
– Друг Холкрофта.
– Хотелось бы верить.
– Вы убедитесь.
Альтина была в состоянии лишь оставаться в своем укрытии. Ноги ее ослабели, в горле пересохло, и глаза так болели, что она вынуждена была несколько раз закрывать их, чтобы утихла резь.
Блондин и пилот волоком оттащили тело в лес и бросили, метров шести не доходя до нее. Теперь наставления пилота наполнились для Альтины новым смыслом. Он оказался прав.
– Я еду за вами на своей машине, месье?
– Нет. Выключите фары и садитесь ко мне. За вашей машиной мы вернемся утром.
Пилот сделал все, как ему было сказано, но потом его словно бы охватили сомнения:
– Я не хочу оставлять машину так близко от трупа.
– Мы заберем ее отсюда еще до рассвета. Ключи у вас с собой?
– Да.
– Тогда поспешим! – заторопил блондин.
Охватившее пилота облегчение можно было определить по его молчанию. Новых протестов с его стороны не последовало. Через считанные секунды черный автомобиль рванулся с места, и они исчезли из вида.
«Атерризаж Медок». На западном берегу озера.
Пять минут спустя, перепачканная смазкой, она вела машину по бегущей вдоль берега дороге на юг, в направлении Женевы. Постепенно нога ее стала чувствовать себя уверенней на педали газа, руки перестали судорожно сжимать руль и расслабились. В голове ее вновь понеслись чередой мысли.