После того как Буковски закончил беседу, Лиза и руководитель операции вопросительно посмотрели на него.
— Нам не остается ничего другого, как действовать немедленно, — заявил Буковски. — Мы должны исходить из того, что Коломбар — сообщник человека с пистолетом.
— Но тогда он позвонит сообщнику, когда окажется перед ячейкой на вокзале и выяснит, что ключ не подходит, — возразила Лиза.
Штефан Буковски кивнул.
— Начинаем операцию! — распорядился он.
Берхтесгаден, главный вокзал…
Красный «фольксваген» припарковался прямо перед главным вокзалом. Жан Коломбар вышел из машины, еще раз огляделся и вошел в здание вокзала. Камеры хранения находились справа от входа, но Жан не торопился: возле камер какое-то семейство пыталось разместить свои рюкзаки на тележке. Только когда посторонние удалились, он неторопливо и почти небрежно подошел к ячейкам. Когда он достал цепочку из кармана и взял в руки ключ, то замешкался, но затем целеустремленно направился к ячейке под номером 18. Попытался вставить ключ в замок, однако ему это не удалось. Он пораженно уставился на ключ. Наконец он подошел к открытой ячейке и сравнил свой ключ с ключом оттуда.
— Merde![48] — вполголоса выругался он.
— Жан Коломбар, — произнес глухой голос у него за спиной. — Не двигаться, полиция! Вы арестованы!
Не успел Жан Коломбар обернуться, как его уже швырнули на пол. Кто-то сильный схватил его за руки и завел их за спину. Громкий крик присутствующих разнесся по большому залу. Затем на запястьях у него защелкнулись наручники, и тот же силач поднял его на ноги. Когда он обернулся, то увидел высокого крупного мужчину с фигурой борца. Рядом с ним стояли двое полицейских в форме и в бронежилетах, направив на него оружие.
— Я… я безоружен, — прохрипел Жан Коломбар. Рот у него неожиданно пересох, как колодец посреди пустыни.
— Полиция, — повторил здоровяк и сунул ему под нос полицейский значок. — Я арестовываю вас по подозрению во взятии заложников — ну, и что вы там еще натворили.
— Ладно, — ответил Жан. — Но вы взяли не того человека. Послушайте, в этом ящике находятся документы, которые я непременно должен передать. От этого зависят человеческие жизни. Кто-то взял в заложники моих друзей, и как раз в эти мгновения, пока вы меня здесь держите, на них направлен пистолет.
— У меня есть четкие указания, — возразил полицейский. — Вы задержаны. Мы отвезем вас в Мюнхен, и там вы сможете поговорить с руководителем операции.
— Если что-нибудь произойдет с моими друзьями, то ответственность за это будет лежать на вас. Отпустите меня, они могут следить за мной. Прошу вас, не ставьте на карту жизнь моих друзей.
— Обращайтесь к начальнику уголовной полиции Буковски, — ответил полицейский. — Но если мы и дальше станем спорить, то, возможно, будет уже поздно что-то делать.
— Могу я, по крайней мере, сделать один звонок?
Полицейский покачал головой.
— Уводите! — приказал он своим коллегам.
Жан Коломбар тяжело вздохнул и опустил плечи. Он понял, что проиграл.
Мюнхен, Амалиеншграссе, недалеко от Английского парка…
Двое полицейских из отряда специального назначения спустились на тросе с четвертого этажа и стали на подоконник. Снайпер засел в доме напротив. Он целился из винтовки в окно гостиной, но людей не видел. Очевидно, террорист старался не подходить к окну.
В тот самый момент, когда у дверей появилась группа, готовящаяся к штурму квартиры, Буковски получил сообщение о том, что Жана Коломбара задержали на вокзале Берхтесгадена и что сопротивления он не оказал.
— Этот человек говорил что-то о захвате заложников, — сообщил полицейский, который отвечал за арест Коломбара. — Очевидно, он должен передать документы, иначе заложники погибнут.
— Привезите задержанного в управление, остальное уже наша забота, — ответил Буковски.
— Мы готовы! — сообщил руководитель операции.
— Мы ни в коем случае не должны допустить, чтобы заложники пострадали, — напомнил Буковски.
— Мои люди знают об этом, они готовы ко всему.
— Хорошо, — ответил Буковски и сделал глубокий вдох. — Тогда начинайте!
— Начинаем через минуту! — рявкнул руководитель в рацию.
Одна за другой оперативные группы подтвердили свою готовность. Буковски опустился на скамейку и повернулся к Лизе.
— Как у тебя дела? — спросил он.
— Хорошо.