Читаем Завидные невесты полностью

— Шучу. — Орчанка беззлобно улыбнулась, а мы с Мэри переглянулись с облегчением. Всё-таки опыта общения с представителями их расы у меня не было, у репортёрши, я подозреваю, тоже.

— А ты почему не в ладах со своими?

Тиана одним лишь направлением взгляда дала понять, что говорит о других, таких же, как Оша. Трое сейчас вышло на улицу и направлялось в сторону одного из столиков.

— Мы с ними из разного племени.

— А они откуда? — Мэри не упускала возможности раздобыть новую информацию.

— Я не спрашивала. Ну, сами понимаете, если окажется так, что наши племена враждуют, мне придётся бросить им вызов согласно зову чести.

— Кровная месть? — эльфийка задумчиво опустила взгляд. — Нам знакомо это негласное правило.

— Око за око, — озвучила я мысль. — Среди людей не приветствуется, но случается иногда. Вне закона.

— О, кому мстим? — Хитрый рыжий сосед по столику снова занял место отца и теперь уже бессовестно повернулся в нашу сторону. — Делаем ставки? Устроим пари?

— Этьен.

Старший из братьев Стоун многозначительно приподнял брови, а младшенький сделал вид, будто ничего не услышал.

— Ой, да перестань, пусть позабавится, — Джульен тоже решил вмешаться. — Тема мести и мне интересна.

— Простите, но ваш нос слишком сильно выглядывает из дверной щели, — Тиана недвусмысленно намекнула, что чужое вмешательство в наш разговор — крайне нежелательно. — Не могли бы вы его спрятать и закрыть за собой дверь?

— Полностью поддерживаю, — Равьен занял её сторону.

И это удивительно! На долю секунды заметила одобрение во взгляде скупого на эмоции человека. Во всяком случае в простонародье его окрестили как мистер Ледышка. Неудивительно. С таким предприимчивым отцом сложно не замкнуться в себе.

Кстати, а вот и он.

Пеппер Гридж-Стоун возглавлял процессию слуг, которые везли к нашим столикам настоящую тележку на колёсах. Большие разноцветные чаны и горшочки стояли рядом друг с другом, накрытые крышками.

— Ну, наконец-то, — выразила Оша общую мысль. — Не прошло и полгода.

На том разговоры быстро смолкли и началась долгожданная обеденная трапеза.

Стоун-старший во всеуслышание устроил из раздачи еды целое представление, суть которого было донести до всех и каждого величие трудов местных рабочих, чьими руками были выращены овощи, фрукты и фермерский скот. Не скрою, у мистера Пеппера прирождённый дар к ораторству, потому что обыденные вещи представлялись им столь интересным образом, что я саму малость растерялась, забыв про голод. С интересом слушала громкие восхваления продуктам, выращенных в Огуречном крае. Благо Оша помогла. Набрала тарелку и для меня. Тиана и Мэри тоже вернулись после раздачи не с пустыми руками. На удивление худая и утончённая эльфийка кушала больше нашего, но делала это в высшей степени эстетично, грациозно и медленно.

— Ешь, не зевай, — соседка-орчанка вернула меня к реальности. — Иначе оглянуться не успеешь, останешься голодной.

— И правда, здесь очень вкусно кормят. — Мэри облизала пальцы, жирные после употребления жаренных рёбрышек. А я опустила взгляд в сторону румяных сарделек — лишние сантиметры к талии, и картофельного пюре, наверняка заправленное топлёным маслом, потому что уловила этот аромат, едва склонилась к собственной тарелке.

— Я… пойду, возьму что-то менее калорийное.

Орчанка фыркнула.

— Не выдумывай, с твоей фигурой на ветру бы не сломаться.

— Нет-нет и нет, — не согласилась я. — Мы, Брутти, склонны к полноте…

— Я знаю очень действенное средство, как кушать и не полнеть, — неправильная эльфийка к настоящему моменту уже прикончила бараний окорок и сидела, медленно поедала овощи и фрукты.

— Это как же? — Мэри тоже не отставала. Ела всё подряд.

— Семена льна. — Тиана заговорщицки подмигнула. — У меня есть с собой несколько мешочков. Если надо, поделюсь.

Всё, большего мне не требовалось. Я остервенело набросилась на еду и, наверное, впервые за долгие-долгие годы по-настоящему насытилась без оглядки на калорийность пищи.

Только бы слова Тианы оказались правдой про чудодейственное средство. Потому что я себя знаю, дай волю — наберу лишние пять килограмм с лёгкостью.

Эх…

Глава 7

Графское имение семейства де Альетти радушно встречало гостей буйно растущими по обе стороны подъездной аллеи жасминовыми кустами, идеально убранным крыльцом и безмятежным спокойствием слуг, вышедших на топот копыт и скрип рессор открытого ландо.

Братья Стоун были чем-то сильно раздосадованы, спрыгивая чистыми ботинками на тротуар, недавно подметённый мальчиком-дворником. Комья грязи, оставленные колёсами их коляски, добавили хлопот встречающей прислуге, однако виду никто не подал. Старший лакей по имени Робин вышел вперёд, перехватил у Равьена Гридж-Стоуна протянутый цилиндр и трость. Другие братья соизволили заявиться в гости к аристократу с непокрытой головой в слегка неподобающем виде.

Верхняя пуговица рубашки Джульена была расстегнута, словно намекала на игривый характер её обладателя. Этьен, наоборот, засучил рукава и скомкал нижнюю часть пиджака, что не мешало младшему из братьев чувствовать себя самым неотразимым из всех присутствующих здесь мужчин.

Перейти на страницу:

Похожие книги