Читаем Зависть ночи полностью

— А вы натравили меня на Девина.

Фрэнк встал, подошел к окну.

— Ублюдки, вот кто вы такие, — сказал он без всякой запальчивости или злобы.

— Я подаю в отставку.

— Меня это не интересует. Вас следовало бы наградить за хорошо сделанную работу, Грейди. Вы хотели убедить меня в том, что Девин заслуживает возмездия, — чтобы я горел жаждой мести, чтобы эта жажда пожирала меня изнутри. Ну так вы этого добились.

— Я хочу, чтобы ты знал…

— Я приехал сюда, чтобы убить человека без всякой на то причины, — вот о чем вы мне сказали сейчас. Но ведь он все равно остается куском дерьма. Вы знаете это. Может, мне все же стоило довести дело до конца, прикончить его?

Грейди покачал головой:

— Нет.

— У меня была на это причина. Теперь ее нет. Но у других-то людей такие причины остались, верно? Так что, возможно, мне стоило сделать это ради них.

Грейди не ответил. Фрэнк спросил:

— Как по-вашему, сколько преступлений совершил Девин?

— Не знаю, Фрэнк. Десятки.

— Десятки, — кивнул Фрэнк. — А скольких людей он погубил?

— Примерно столько же. Потому нам так и хотелось покончить с ним, Фрэнк.

— Ну да. Причин на то было множество. — И Фрэнк обвел глазами гостиную. — Он был здесь, у меня, я засунул ему в рот пистолет, держал палец на спусковом крючке. И если бы сукин сын не выглядел так, точно он того и гляди отдаст концы, я, скорее всего, спустил бы курок.

— Хорошо, что ты не сделал это.

— Правда? Я не хотел оказаться тем, кому приходится решать, что хорошо, а что плохо.

После этого они довольно долгое время просидели в молчании. В конце концов Грейди встал и сказал, что ему пора уезжать.

— Если отца сдал не Девин, — произнес Фрэнк, — значит, это сделал кто-то еще.

Грейди молчал.

— По вашей легенде, вы получили анонимную наводку.

Грейди дал когда-то слово, что никому свой источник не назовет. Однако теперь Фрэнк имел право узнать все.

— Я могу сказать тебе, кто он, и на сей раз это будет правдой.

Фрэнк покачал головой:

— Нет, я предпочитаю не знать ее.

Грейди кивнул и вышел из дома, так ничего Фрэнку и не сказав. И теперь он никогда уже не расскажет — ни ему, ни кому-либо другому — о том дне, когда в его кабинет вошла красивая женщина с темными волосами и смуглой кожей, на которой особенно сильно выделялись поразительно синие глаза, вошла и сказала: «Я хочу поговорить о моем муже. Я люблю его, мистер Морган, но боюсь, что он погубит нашего сына. А этого я допустить не могу».

Эзру выписали из больницы через семь дней после того, как он в нее поступил. Фрэнк приехал за ним в его пикапе и повез на юг по шоссе, заполненному автомобилями, тащившими на прицепах лодки, — стоял первый уик-энд сезона рыбной ловли.

— Как собаки? — спросил Эзра.

— Тоскуют.

— Это хорошо. Приятно, когда о тебе хоть кто-то думает дома.

— Врачи сказали, когда ты сможешь вернуться к работе?

— Может, и сказали, да я не слушал. Думаю, скоро.

Фрэнк уже несколько раз пытался попросить у Эзры прощения, сказать, что обязан был организовать все иначе, однако Эзра неизменно обрывал его.

— Что насчет Девина? О нем что-нибудь слышно?

Фрэнк молча покачал головой.

— У него немало друзей как раз для такого случая, — сказал Эзра. — Людей, которые способны помочь ему исчезнуть. А с Норой ты говорил?

— Звонил ей несколько раз. Она не перезвонила.

— Она еще в городе? Или уехала домой после всего этого?

— Наверняка не знаю.

— А сам ты? Скоро домой собираешься?

— Куда собираюсь? — переспросил Фрэнк. Эзра кивнул, и дальше они ехали в молчании.

Нора уже пять дней как не заглядывала в мастерскую. «Лексус» Вона забрали полицейские, так что из машин у нее осталась одна «мазда», которую отказывался перекрашивать Джерри. Нора попыталась сделать это сама, потратила три дня, создавая все новые подтеки краски, отскабливая их, опять приступая к работе и получая результат еще худший. В конце концов она позвонила в другую мастерскую и отбуксировала «мазду» туда.

После этого мастерская опустела окончательно.

Фрэнк Темпл несколько раз звонил ей, оставлял сообщения. Зачем он хотел увидеться с ней, прежде чем уехать отсюда? Считал необходимым поставить последнюю точку, подвести аккуратный итог всех этих ужасных событий? Перезванивать ему она не стала. Зато позвонила в местную газету и поместила в ней объявление о том, что ей требуется новый механик и маляр.

Объявление печаталось в течение недели, за это время Нора поговорила с двумя претендентами, пообещала связаться с ними позже, понимая, впрочем, что для этой работы они не годятся, а если и сгодились бы, платить им ей все равно будет нечем. И в эту пятницу впервые рассказала отцу всю правду. Нет, папа, работы у нас нет. Он расстроился, и Нора пообещала ему найти каких-нибудь клиентов.

Мастерской пришел конец, и наверное, ей, Норе, следовало бы испытывать облегчение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Избранные романы «Ридерз Дайджест»

Похожие книги