Читаем Завоевать жену у алтаря полностью

— Я и это заслужил. Да, ты лучше. Я на самом деле горжусь тобой и твоими достижениями. И в то же время ты очень похож на меня.

— Ничего подобного! — возмутился Гэбриел.

— Тогда почему ты не едешь к своей жене?

— Потому что я не нужен ей.

— Разве? Я сказал, что горжусь тобой, но иногда ты бываешь страшным тупицей.

— Папа, я пришел сюда не для того, чтобы выслушивать от тебя оскорбления. — Гэбриел схватил свой стакан и в несколько глотков опустошил его. — Спасибо за выпивку. У меня пропал аппетит, мне что-то не хочется ужинать, так что прошу прощения…

— Не смей сбегать от меня, когда мы ведем серьезный разговор!

— Разве это разговор? Ты только и делаешь, что оскорбляешь меня!

— Ты такой же, как твоя мать. Слишком быстро обижаешься и никого не подпускаешь к себе даже тогда, когда нуждаешься в помощи. Готов спорить, что и с Роз у тебя произошло то же самое. Она пыталась достучаться до тебя, пробиться к твоему сердцу, а ты запер себя на все замки, как Форт-Нокс. Да любому глупцу видно, что она любит тебя и что ты не заслуживаешь ее любви!

— Я бы попросил!

— Я же сказал, что ты, как твоя мать, и это действительно так. Но ты и очень похож на меня. Я не заслужил ее любви и преданности. Я обращался с ней, как с наемным работником, а не как с женой. И ты поступаешь так же. Думаю, я не был создан для того, чтобы стать хорошим мужем и отцом. А вот у тебя еще есть шанс. Езжай за ней, Гэйб. Расскажи ей о своих чувствах.

— Папа, я даже не знаю, что чувствую к ней.

— Знаешь, просто не хочешь признаваться себе в этом. Послушай, сын, не надо повторять мою ошибку.

Вечером, на пути домой, Гэбриел анализировал разговор с отцом. Разговор был откровенным и открытым. Такое случилось впервые за его жизнь, и впервые общество отца доставило ему удовольствие. Конечно, прошлое не изменить и маму не вернуть, но зато в их отношениях с отцом открылся новый этап, в котором не будет места горечи и взаимным обвинениям.

Только вот ему как быть дальше, размышлял Гэбриел. Да, у него есть ранчо, правда, оно в нем не нуждается. У него трудятся лучшие из лучших, и ранчо отлично работает без него, как хорошо отлаженный механизм.

А чего он на самом деле хочет? Розалинду. Тут нет никаких сомнений. Но как так получилось, что она стала необходима ему? Неужели ей действительно удалось, несмотря на его оборону, пробиться к его сердцу? Гэйб вспомнил слова отца о том, что тому суждено состариться и умереть в одиночестве. Нет, себе такой участи он не желает! И чтобы не допустить ее, ему достаточно признать свои чувства к Роз. Любить ее той любовью, которую она заслуживает.

Получится ли у него? Сможет ли он уехать от ранчо, от всего, чем раньше жил?

Способен ли он на такое ради любви?

И самое главное: согласится ли Роз снова впустить его в свою жизнь?


Глава 16


Внимание Розалинды привлекла суматоха в приемной. Секретарь увещевала кого-то, кто был вне поля зрения.

— Я же сказала вам, что сегодня у нее неприемный день. Неужели я неясно выразилась?

Розалинда видела спину Латойи, своего секретаря. Девушка стояла уперев руки в бока и была явно возмущена. В ответ ей прозвучал мягкий техасский говор, голос, который она так хорошо знала. Она отложила карандаш и поспешила в приемную.

— Латойя, все в порядке. Это мой муж.

— Вы не говорили, что замужем, — с осуждением заявила секретарша.

Если бы Латойя не была ценным работником, Розалинда, возможно, и осадила бы ее резким ответом. Вместо этого она промолчала и попросила Гэбриела пройти в ее кабинет.

— Подозреваю, вам понадобятся горячие напитки? — осведомилась Латойя, следуя за ними.

— Да. Мне как обычно, а мистер Каррингтон будет кофе, черный, с одним кусочком сахара. Латойя фыркнула.

— Если хотите знать мое мнение, мужчинам нужно есть больше сахара.

Развернувшись, она стремительно вышла из комнаты. Розалинда закрыла за ней дверь и жестом предложила Гэйбу садиться. Почему-то она нервничала. Она не ожидала, что он приедет сюда, причем приедет без предупреждения.

Гэбриел устроился на двухместном диванчике, напротив которого стояло два кресла, в одно из них и села Розалинда.

Просторный кабинет располагался на верхнем этаже перестроенного склада и был весь освещен зимним солнечным светом, лившимся через высокие окна.

— Милое местечко. Ты быстро все организовала, — сказал Гэбриел. — Не ожидал, что у тебя уже есть помещение и персонал.

— Если честно, я взялась за дело еще до нашей свадьбы, а Латойю прислали из агентства.

Наступило неловкое молчание, которое нарушила Латойя, вошедшая с подносом. Она поставила чашки на журнальный столик, внимательно оглядела Гэбриела и Розалинду и многозначительно изогнула бровь.

— Все в порядке? — спросила она.

Розалинда выдавила из себя улыбку. Девушка знала о ее беременности и была готова вытолкать Гэбриела прочь, если тот создаст проблемы ее начальнице.

— Все замечательно, спасибо.

Латойя хмыкнула и вышла из комнаты.

Гэбриел озадаченно взглянул на Розалинду.

— Я сказал что-то, что обидело ее?

— Наверное, нет, — ответила Розалинда. — Просто она очень серьезно относится к своей роли привратника.

Гэбриел усмехнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Техасский клуб скотоводов: отцы и дети

Похожие книги