Клэр вытащила из ведра угря.
– Не понимаю, как такое уродливое существо может быть вкусным? – спросила она.
– О, он восхитителен, если его начинить диким луком и поджарить, – засмеялась Лилиан.
– А около особняка растет дикий лук?
– Да. Бернард вам покажет.
Клэр отдала Лилиан одного угря и взамен получила пучок петрушки, а на обратном пути Бернард с Гартом набрали лука.
В очаге разожгли огонь, почистили рыбу, и Бернард попросил Клэр принести воды. Пока она отсутствовала, он вытащил реликвии. Бернар поочередно раскрывал кожаные сумочки и резные шкатулки, объясняя, что в каждой находится. Самую большую и ценную реликвию он оставил под конец.
– Пресвятая Дева. – Гарт аж присвистнул. – Это кое-чего стоит.
Бернард положил на стол ковчег – весь в золоте, серебре и драгоценных камнях.
– Говорят, что в нем кость от руки Святого Вавилы – сирийского епископа-мученика. Я выиграл реликвию и понятия не имею о ее цене.
Гарт с минуту внимательно рассматривал реликвию, потом спросил:
– И что ты хочешь, чтобы я с ними сделал?
– Пока что спрячь. Если все пойдет на лад, тогда я вернусь и заберу их. А если случится худшее, и Сеттону удастся доставить меня в Дассет – отвези реликвии Саймону Блэкстону. Он знает, кому их выгоднее продать. Деньги привезешь мне. Они понадобятся на пошлины, пени… и всякое такое.
– Подожди. Ты ведь веришь в то, что шериф Дерли вызволит тебя из подземелья Сеттона. Это, конечно, в том случае, если Сеттон не успеет повесить тебя, как только ты появишься в Дассете.
– Сеттон любит помучить свои жертвы. Вначале он пустит в ход плеть. Вот почему ты должен побыстрее оповестить шерифа. Саймон тут же примчится ко мне на помощь. Он знает, что и я поступил бы так же. Гарт развел руками.
– Как скажешь. Будем надеяться на судьбу и на то, что помощь шерифа не понадобится.
Бернард стал складывать реликвии, думая о том, что на судьбу особенно не понадеешься.
Угорь оказался превосходным: сочным и вкусным. Бернард обглодал все до последней колки. Такого вкусного угря он ни разу не пробовал. Но он ведь ни разу не ел, сидя напротив прелестной женщины, приготовившей эту еду.
– Соли не хватает. – Клэр наморщила лоб.
Приправы подавались только за столами богатой знати, например, у ее отца или у Маршаллов. – Бернард потерял вкус к соли, пока был в Египте.
– Все в меру. И так очень вкусно.
– Тебе понравилось?
Хочет получить комплимент?
– Восхитительно. Ты устроила настоящий пир. Угорь поджаристый, но не сухой, а лук и петрушка его сдобрили. Замечательно. Можно подавать на стол королю. Мне продолжать?
– Достаточно, Бернард. – Клэр смущенно засмеялась, но на самом деле была очень довольна его похвалой.
– Мне нравится угорь, – сказал он, и она снова залилась смехом.
– Значит, это твое любимое кушанье. – Нет, я больше люблю окуня. А в Египте мы ели очень много козлятины. – Бернард засмеялся. – Но одного особенного козла Хью не позволил нам съесть. Он сказал, что спустит с нас за это шкуру.
– Хью Хейлуэлл? Ты его уже упоминал. И, конечно, Саймона Блэкстона. Вас ведь было шестеро вернувшихся?
– Да, только шесть, и нам здорово повезло.
Для многих наше возвращение стало потрясением. Николас рассказал мне, что его мать упала замертво, когда увидела его.
– Николас?
– Николас Хендри. Тебе он понравился. Он – покоритель женских сердец. Все женщины падают к его ногам.
– Значит, он негодяй, – заявила Клэр.
– Укрощенный негодяй, – улыбнулся Бернард. – Он женился на женщине, которая, прежде чем упасть к его ногам, дала ему пощечину. Но в бою нет надежнее человека, который стоял бы у тебя за спиной.
Клэр улыбнулась.
– Они все владеют мечом так же хорошо, как ты саблей?
– Почти, – с гордостью ответил он. – Но Хью – лучше. Хью ни с кем не сравнить.
– Тогда почему Хью попал в плен?
– К сожалению, Хью знает, что он очень ловок, и часто действует порывисто. Мы отправились на сражение, как обычно, вшестером. Вдруг Хью с криком развернул коня и на полном скаку врезался в сарацин, которые появились на нашем фланге. Пока мы пытались догнать его, сарацины сомкнули ряды вокруг нас. Когда битва закончилась, мы стали искать его среди раненых и узнали, что его взяли в плен и отвезли в тюрьму. И мы отправились его спасать.
У Клэр расширились глаза.
– Вы вызволили его из сарацинской тюрьмы?
Бернард кивнул, вспоминая все подробности.
– Гай – он наполовину араб, знает язык и обычаи сарацин – привел нас в город. Мы выкрали Хью и малышку Мод и…
– Малышку Мод?
– Эту маленькую девочку отдала Хью англичанка, которая умерла в тюрьме. Мы привезли ее с собой в Англию.
Бернарду льстило то внимание, с каким Клэр смотрела на него, словно он – искусный трубадур. Отец Клэр считал трубадуров ворами и бездельниками и очень редко впускал их в ворота Дассета. А Клэр, еще совсем крошкой, с восхищением внимала каждой песне и истории трубадуров.
– Теперь я понимаю, почему ты кинулся на помощь Николасу, когда он попросил, и почему ты так уверен, что Саймон поможет тебе. Тебе известно, где остальные рыцари?