Читаем Здесь и сейчас полностью

И я почему-то уверена, что так и будет: первый раз в жизни, общаясь с миссис Синтией, я почувствовала, что испугалась не я, а она.

* * *

Наверное, это первый мой час свободы за все время, пока я здесь. Мы решаем отправиться на берег океана, чтобы увидеть его собственными глазами.

– Надо же нам хоть где-нибудь побывать, – философски замечает Итан.

А правда, почему бы и нет?

Мое зрение явно улучшается, мне это кажется настоящим чудом. Причем я вижу совсем по-другому, гораздо яснее, чем через эти чертовы очки. Когда под синим небом и ослепительно сияющим солнцем едешь вдоль берега, а за окном проплывают желтые дюны Атлантического побережья, планета кажется чистой, как новенькая, и удивительно прекрасной.

Итан поглядывает на меня и улыбается.

По дороге к Джонс-Бич мы останавливаемся возле закусочной. Пляж уже полон. Ну да, конечно, сегодня же пятница, и майский день просто великолепен.

– Отлично, – говорит Итан, глядя на толпы людей в купальных костюмах, с детьми, снующих туда-сюда с прохладительными напитками и зонтиками. – Лучшего места для двух беглецов, спасающих свои шкуры и озабоченных судьбами человечества, не найдешь.

Впрочем, из машины мы выходим не сразу. Итан достает номер «Нью-Йорк таймс» за будущее воскресенье и делит его на две части.

– Теперь ты можешь читать, верно? – спрашивает Итан, глядя, как я пытаюсь разобрать мелкий шрифт на первой странице, весь такой гордый, будто читать меня научил лично он.

Оба стараемся казаться спокойными, но ему тоже не по себе: мы боимся открыть газету и увидеть, что там написано. Совершая переход во времени, мы захватили с собой так мало вещей, что эта газета и для меня сейчас кажется очень странным предметом, как и для Итана.

Я начинаю с прогноза погоды на самом верху.

– С этим номером можно безошибочно предсказать погоду на воскресенье, – говорю я.

Итан в это время бегло просматривает спортивную страницу.

– Ага, – говорит он, – и заработать целое состояние, делая ставки на количество забитых голов. Я всегда читаю газету с этой страницы, но сейчас, кажется, делать это – почти преступление.

– Понятно, – говорю я, беру у него эту страницу и вместе с отделом деловых новостей откладываю в сторону. – Об этом почитаем позже.

Вместе страницу за страницей просматриваем первую часть газеты. Бегло читаем заголовки, пробегаем глазами колонки, и я не вижу ничего такого, что могло бы хоть как-то удивить или насторожить: обычные новости, как я смогла заметить. Иммиграция, по-видимому, прекрасно справилась с задачей ничего не предпринимать. А также не допустить серьезных перемен.

Через некоторое время Итан кладет газету и смотрит на меня с таким видом, будто хочет спросить: «Как мы дошли до жизни такой?» Мое сердце рвется ему навстречу. Я привыкла жить в мире хаоса.

Вспоминаю выражение его лица, когда в ящике Паппи он нашел свой рисунок. Переживаний уже по горло, а еще только полдень.

Слегка касаюсь пальцами его запястья:

– Прости меня, мне очень жаль, что я впутала тебя в это дело.

Секунду Итан смотрит на меня, как и раньше.

– Я давно сам впутался в это дело… С того самого дня, как увидел тебя, Хенни. Теперь уже не выпутаться.

* * *

– Думаю, надо смотреть в разделе «Городские новости», – говорю я, когда мы перекусили в закусочной бутербродами и чипсами с лимонадом и вернулись в машину.

Раскрываю этот раздел. На первой же странице огромная статья с двумя фотографиями: на одной мужчина, на другой женщина.

Итан наклоняется поближе.

– Черт побери, ты знаешь, кто это? – Он тычет пальцем в фотографию женщины. Я немного пододвигаюсь, чтобы он мог пробежать текст. Палец его замирает на имени в самом начале статьи. – Ну, да, точно она.

– Кто?

– Мона Гали. Женщина-ученый, которая написала научную работу, про которую я тебе рассказывал. Из лаборатории, где я прошлым летом стажировался.

– Ее ты хотел познакомить с Беном Кеноби.

– Ну да.

– Господи. Что с ней случилось?

Мы оба так взволнованы и обеспокоены, что читаем статью, беспорядочно перескакивая с места на место. Я снова гляжу на заголовок.

– Похоже, она погибла, – говорю я и читаю вслух: – «Ссора любовников закончилась трагически». – Пытаюсь успокоиться и читаю первые два абзаца внимательно и по порядку. – Да, все закончилось для нее смертью. – Я указываю на фото мужчины. – Вот этот человек, как его, – ищу его имя, – Эндрю Болтос, это он убил ее.

Итан смотрит на меня как громом пораженный.

– Она уже мертва?

– Нет, сейчас она еще жива. – На всякий случай ищу дату. – Погибнет в субботу вечером, примерно в семь сорок пять.

Итан тупо смотрит на газетный лист, словно не в силах заставить себя читать дальше.

– Но почему? Зачем кому-то понадобилось ее убивать?

– Тут, кажется, пишут, что этот парень, Эндрю, был ее любовником, и они крупно поссорились. – Я читаю дальше: – Так. Этот Эндрю не отрицает, что убил ее. Утверждает, что сделал так в целях самообороны, так как у Гали был пистолет.

Итан несколько секунд молчит, переваривая услышанное.

– Как думаешь, это то самое?

Мы оба знаем, что «это» – то самое. Слишком уж многозначительное совпадение, чтобы было иначе.

– Думаю, да.

Перейти на страницу:

Похожие книги