Читаем Здравствуй, незнакомец (ЛП) полностью

Во всей своей красе, прислонившись плечом к дверному косяку и улыбаясь ей, стоял Итан. От восторга у неё закружилась голова. Он был ещё красивее, чем она помнила, от него ещё больше захватывало дух и будоражило все чувства.

– Гарретт, – произнёс он тихо, как будто её имя олицетворяло дюжины разных прекрасных вещей, и ей пришлось напрячь колени, чтобы не растаять прямо перед ним.

"За две недели ни одного, даже короткого, визита", – сурово напомнила она себе.

– У меня нет времени на ещё одного пациента, – сказала Гарретт, нахмурив брови.

– У меня серьёзное заболевание, – угрюмо произнёс он.

– О?

– Обострение старой травмы дверцовой кости.

Чтобы не рассмеяться, ей пришлось яростно прикусить щёки с внутренней стороны и прочистить горло.

– Боюсь, тебе придётся самому об этом позаботиться, – ответила она.

– Мне нужна профессиональная помощь.

Сложив руки на груди, она посмотрела на него, сощурив глаза.

– Я ждала и волновалась две недели, а ты заявляешься без предупреждения, желая, чтобы я...

– Нет, нет, acushla, – тихо проговорил Итан, пожирая её своими голубыми глазами. – Мне нужно лишь быть рядом с тобой. Я так скучал по тебе, дорогая. Я безмерно влюблён в тебя. – Его большая рука ухватилась за дверную коробку. – Позволь войти, – прошептал он.

Внутри неё разгорелось страстное томление, словно подожжённый фитиль. Она шире распахнула дверь и отступила на обессилевших ногах.

Итан переступил порог, закрыл дверь ногой и прижал Гарретт к стене. Не успела она перевести дух, как его рот завладел её губами. Поцелуй был пронизан многолетней жаждой и порочными, мучительными мечтами. Она тихо застонала, выгибаясь ему навстречу, теряясь в ощущении той силы, которую он излучал. Итан обхватил ладонью её щёку и нежно погладил.

– Мне не хватало тебя каждую минуту, – прошептал он, лаская её губы своими, нежнейшими прикосновениями. Итан отстранился, и посмотрел на Гарретт, в его глазах светилась улыбка. – Но я помогал наводить порядок в столичной полиции, восстанавливал разрушенное и собирал все части заново. Давал показания перед двумя комитетами, и обсуждал новые перспективы работы... – Он наклонился, поцеловать обнаженную часть её шеи горячими ищущими губами.

– Полагаю, это хорошие оправдания, – неохотно признала Гарретт и снова отыскала его губы. После ещё одного крепкого, восхитительного поцелуя, она открыла глаза и спросила, витая в облаках: – Какие перспективы сулит работа?

Он прикоснулся своим носом к её.

– Они хотят назначить меня заместителем комиссара. Я организую новый отдел по расследованиям с различными подразделениями, и начальник каждого подразделения станет отвечать непосредственно передо мной.

Гарретт удивлённо уставилась на него.

– Кроме того, я сам наберу двенадцать детективов, обучу их и буду контролировать, как сочту нужным. – Он умолк и неуверенно рассмеялся. – Не знаю, выйдет ли из этого что-то хорошее. Они предложили мне работу только потому что половина инспекторов Фелбригга уволилась, а остальные в тюрьме.

– Ты прекрасно справишься, – сказала Гарретт. – Вопрос в том, хочешь ли?

– Хочу, – признался он с кривой усмешкой, и на его щеке появилась ямочка, которую она так обожала. – В основном мне придётся придерживаться обычных часов работы. Предложение включает прекрасный дом на Итон-сквер и прямую телеграфную линию со Скотланд-Ярдом. После некоторых переговоров я заставил их дать в нагрузку фаэтон и пару лошадей под стать для моей жены.

– Для твоей жены, – повторила Гарретт, и от этих слов в её животе запорхали бабочки.

Итан кивнул и полез в карман.

– Я не стану делать это привычным способом, – предупредил он, и она задыхаясь рассмеялась.

– Ну и прекрасно.

Он вложил что-то гладкое и металлическое в её ладонь. Она посмотрела вниз и обнаружила, на сверкающей серебряной цепочке, отлитый из серебра свисток. Заметив, что на нём что-то выгравировано, она пригляделась повнимательней.

"Всякий раз, когда я тебе нужен".

– Гарретт Гибсон, – начал он, – Ты обладаешь редким даром исцеления, я живое тому подтверждение. Но если не выйдешь за меня замуж, тебе придётся лечить моё разбитое сердце. В любом случае, боюсь, от меня тебе не отделаться, ведь я слишком сильно тебя люблю, чтобы быть без тебя. Ты станешь моей женой?

Она посмотрел на него сквозь пелену, застилающую её лучистые глаза. Радость переполнила Гарретт, и она потеряла дар речи.

Вскоре она обнаружила, что, когда улыбаешься, трудно дунуть в свисток.

Но Гарретт справилась с задачей.


КОНЕЦ


Текст представлен исключительно для ознакомления, после прочтения вы обязательно должны удалить его.




Послесловие


Дорогие друзья,

Перейти на страницу:

Похожие книги