Читаем Зелье Коракса (СИ) полностью

— Я не против, — грустно улыбнулась ведьма и нарочито сильно затянула кусок тряпки на моём раненном предплечье, заставив своего господина слегка поморщиться, — Возможно, это наша последняя ночь.

— Но ты же будешь рядом со мной, любимая? — спросил я, нежно сжимая её лицо своими четырёхпалыми руками, увенчанными острыми когтями.

— Конечно буду, милый, — ответила моя верная подруга. — Обещаю.

Мы ещё долго смотрели друг на друга, не в силах отвести взгляд.

Кровавый пожар моих змеиных глаз медленно затухал, погружаясь в зелёную трясину её колдовских очей.

* * *

Йотте д'Хатт!

Три года назад наш мир сдвинулся, растрескался, осыпался разбитыми черепками. Вы нас не ждали, но мы, Асуры, пришли к вам сквозь время и пространство. Несчастные изгои, лишённые дома. Мы хотели найти прибежище, но нам обрадовалась лишь сталь ваших мечей. Мы не сдались, не дрогнули, не покорились. Вы заключили с нами договор, и снова предали, вероломные. Теперь наступает время расплаты. Вы называете нас демонами, и так тому и быть.

Я приблизился к распростёртому обнажённому телу той, в жилах которой текла кровь древних богов. Она ждала покорно: руки и ноги безвольно раскинуты в сторону.

Я рванул на себе одежду. Восторженный хор голосов нарушил тишину; семь тысяч красных, змеиных глаз следили за своим господином.

Мой облик поражал: багровая, в пепельных пятнах кожа, превосходно развитые мышцы, пара загнутых за спину длинных рогов и гибкий, увенчанный чудовищным шипом хвост.

И сейчас я стану богом. Я покорю все королевства этого мира и призову своих братьев, скорбно блуждающих по закоулкам Вселенной. Здесь будет наш новый дом.

Йотте д'Хатт!

Щепотка пепла погибшего мира, слёзы нерождённого младенца, слюна виверны, яд королевы гадюк, помёт бессмертного ворона, семя висельника, сок цветущего папоротника, мёртвая вода...

Ритуальный кинжал взметнулся вверх: прими в себя калёную сталь — и опустился. Тело Лауры содрогнулось, струйки алой крови брызнули из рассечённой плоти. Я поймал драгоценную влагу в глубокий кубок, уже наполовину заполненный; его содержимое курилось струйками седого дыма.

Радужная роса, испражнения василиска, желчь прокажённого, сажа сожжённого храма, пыльца лотоса, слизь морской осы, споры аманиты, живая вода...

И королевская кровь непорочной девы.

Я припал губами к чаше.

* * *

— Ваше Сиятельство!

Маркграф очнулся от созерцания возводимой каменной заплатки. Обрушенная стена медленно восстанавливалась. По деревянным лесам сновали проворные рабочие.

Благородное лицо Крона Руссо омрачила тень тревоги: отвратительные усы Хагена вновь героически топорщились в разные стороны, а это означало плохие новости.

— Что опять стряслось, дружище?

— Войско демонов разбило маркиза Торколя, его самого захватили в плен, а после посадили на кол. Говорят, у старика дерьмо через рот лезло.

Хаген хохотнул, Крон Руссо поморщился.

— Король отступает к вашему замку — грозится содрать с вас кожу за то, что вы не пришли на помощь маркизу.

Маркграф скорчил неопределённую мину.

— И самое главное, милорд! Армию демонов возглавляет дракон! Настоящий! Размером с кордегардию! — жирный, как сосиска, палец кастеляна упёрся в основательное здание над крепостными воротами.

— Три пары рогов, крылья, как у нетопыря, огромные зубища, стальная чешуя и жуткий хвост! Утыкан когтями и шипами! Извергает столбы адского пламени! Раздери меня дьявол! Это он сжёг всё войско Торколя — демоны не потеряли ни одного воина. Что будем делать, Ваше Сиятельство?

— Встречать короля. Собери всех воинов, — произнёс Крон Руссо и направился к замковым помещениям.

В огромной пиршественной царил полумрак; сытые лохматые твари, похожие на гигантских кротов со змеиными глазами, спали вповалку на полу, столе и скамьях.

В удобном кресле, принадлежавшем самому маркграфу, восседал старый Хорт: своими красными трёхпалыми ручищами он сжимал пузатый бочонок лучшего вина, что нашлось в погребах.

— Мастер Хорт, — приветствовал его Крон Руссо, — Извините, что побеспокоил, но сюда приближается мой король, гонимый вашими товарищами. Я собираюсь коварно ударить его в спину. Не могли бы вы помочь мне расправиться с моим сюзереном? Я надеюсь, ваш Господин оценит мой порыв и проявит милость к моей скромной персоне.

Старый сапёр одобрительно хохотнул, кивнул и снова погрузил своё рыло в бочку.

— Всегда держись победителя, — удовлетворённо подумал Крон Руссо, покидая обеденную залу.

Перейти на страницу:

Похожие книги