Читаем Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы] полностью

Вот он поднял молоток, описал дугу и ударил по шару, стоявшему в восемнадцати дюймах от стартового колышка, именуемого «фоком». С первой же попытки ловко пущенный шар проскочил под первыми, затем под вторыми воротцами. Новый удар заставил его прокатиться под третьими, и, лишь ударившись о «железку» четвертых ворот, шар остановился. Начало было великолепное. Зрители, собравшиеся по краям лужайки, одобрительно зашушукались.

Наступила очередь Аристобулуса Урсиклоса. Однако он был не так удачлив, как его соперник, и лишь с третьей попытки послал шар в первые воротца. Вторых ворот его шар так и не достиг.

— Вероятно, недостаточный вес,— заметил господин Всезнайка нарочито небрежным тоном.— По-видимому, смещен центр тяжести, отсюда отклонение от заданной траектории.

— Ваша очередь, дядюшка Сиб,— сказала мисс Кэмпбелл, не слушая пространных объяснений молодого эрудита.

Сиб был достойным партнером своего брата. Его шар удачно прошел под двумя воротцами и, подбив шар Урсиклоса, проскочил в третьи.

Лицо молодого ученого хранило невозмутимость: казалось, ему было все нипочем. Сиб поставил ногу на свой шар, сильным ударом молотка послал его вперед и крокировал соперника, выбив его шар за пределы поля. Аристобулус вместо того, чтобы бежать за своим шаром, не спешил и шагал степенно, как и подобает мыслителю. Подобрав свой шар, отброшенный на шестьдесят шагов, он застыл в позе генерала, обдумывающего ответную операцию. Мисс Кэмпбелл, в свою очередь, послала шар точно через двое воротцев.

Партия складывалась на редкость успешно для братьев Мелвилл, которые то и дело рокировали и крокировали шары противников. Что это был за поединок! Братья время от времени делали друг другу какие-то знаки, понимая друг друга с полувзгляда. Они добились явного преимущества, к необычайной радости племянницы и к явному неудовольствию господина Урсиклоса. Мисс Кэмпбелл ненамного отстала от дядюшек и теперь взялась за дело более серьезно, проявив гораздо больше сноровки, чем ее партнер, который тем не менее продолжал давать ей теоретические указания.

— Угол отражения,— поучал он,— равен углу падения, и таким образом можно определить направление, в котором покатится шар после удара. Итак, нужно воспользоваться...

— Ах, да воспользуйтесь всем этим сами,— с досадой перебила его мисс Кэмпбелл,— я и так опередила вас на трое воротцев!

И Аристобулус Урсиклос безнадежно отстал от остальных. Много раз он пытался пробиться через двойные центральные воротца, измерял расстояние между ними, раздвигал их и снова испытывал судьбу, но тщетно. Всякий раз его шар ударялся о железную планку ворот и отскакивал в сторону.

Мисс Кэмпбелл имела все основания негодовать на своего партнера. Сама она играла очень хорошо, чем заслужила одобрение дядюшек, которые не скупились на похвалы. Это было очаровательное зрелище! Увлеченная игрой, девушка поражала грацией своих движений. Слегка придерживая шар носком правой ноги, изящно округлив руки, она бралась за молоток и, размахнувшись, описывала дугу. При этом стан ее изгибался, лицо пылало румянцем. Аристобулус Урсиклос, однако, ничего не замечал, он прямо кипел от негодования. Противники ушли далеко вперед, догнать их не представлялось возможным. Однако в любой игре всегда есть место случаю, и потому никогда не следует терять надежды.

Партия продолжалась в этих неравных условиях, и тут произошло нечто неожиданное.

Разъяренный Аристобулус прилагал неимоверные усилия, желая казаться спокойным в глазах публики. Чтобы выбить за пределы игровой площадки шар Сэма, только что остановившийся у центральных воротцев, и таким образом взять реванш за предыдущие неудачи, господин Урсиклос вознамерился нанести мастерский удар. Поставив свой шар поближе к шару Сэма, он тщательно утрамбовал вокруг траву, оперся на шар левой ногой и что есть мочи замахнулся...

Через секунду ученый джентльмен издал отчаянный вопль. Молоток со страшной силой ударил злополучного игрока по щиколотке. Подпрыгивая на одной ноге, несчастный завопил от боли. Зрелище было настолько комическое, что мисс Кэмпбелл не смогла отыскать в своей душе ни капли сочувствия к бедняге.

Мелвиллы бросились к нему на помощь. К счастью, толстая кожа ботинка смягчила удар, и ушиб оказался не очень сильный. Урсик-лос, как всегда, пустился в объяснения причин своей неудачи.

— Радиус,— во всеуслышанье заявил он,— описал концентрическую окружность, которая должна была пройти по касательной к земле. Но я взялся за ручку слишком близко к молотку, то есть сократил радиус, и, таким образом, удар пришелся...

— Итак, господин Урсиклос, на этом мы заканчиваем партию? — перебила его мисс Кэмпбелл.

— Прекратить игру? — возмутился господин Урсиклос. — Признать себя побежденным? Никогда! По теории вероятности можно вычислить, что ..

— Прекрасно1 Продолжаем! — не без злорадства объявила Хе-лина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный Жюль Верн в 29 томах fb2

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука