Читаем Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы] полностью

— - Сейчас я это узнаю! воскликнул Оливер Синклер. Дождавшись очередной волны, он вскарабкался на карниз и ухватился за перила, но отливная волна сбила его с ног и потащила наружу. Если бы преданный Патридж, рискуя жизнью, не бросился ему на помощь, Оливер скатился бы вниз, и море унесло бы его.

Молодой человек с трудом поднялся на ноги. Его решимость проникнуть в пещеру не ослабевала.

— Мисс Кэмпбелл там! Она жива! повторял он. Иначе ее тело волны выбросили бы наружу так же, как эту ленту. Вероятно, она спряталась в какой-нибудь расселине. Одна она может не продержаться до конца бури. Надо спешить к ней на помощь!

— Я пойду г нами! вызвался Матридж.

— Нет, я пойду один! твердо сказал юноша.

Все его попытки войти в пещеру кончались неудачей, однако оставался еще один шанс.

— Подождите меня здесь, господа! сказал Оливер. Я вернусь через пять минут. Л вы, Натридж, идемте со мной.

Братья остались снаружи, под защитой скалы, куда не достигали волны, а Оливер с Иагриджем отправились в Клем-Шелл.

Они скоро вернулись, волоча через мол маленькую шлюпку с «Клоринды», которую оставил капитан Джон Олдак. Неужели Оливер решился проплыть в грот на шлюпке, если уж пробраться туда по карнизу невозможно? Да, он решил сделать эту, последнюю, попытку... Шлюпку подтянули к подножию лестницы, где их ожидали братья Мелвилл.

— Я поплыву с вами! сказал Натридж.

— Нет, дружище, я справлюсь один. Нельзя перегружать такую легкую посудину. Если мисс Кэмпбелл жива, ее надо забрать в лодку.

— Оливер,— в один голос вскричали братья Мелвилл, еле сдерживая рыдания,— Оливер, спасите нашу дочь!

Молодой человек пожал всем руки и прыгнул в лодку. Усевшись посередине скамьи, он изо всех сил налег на весла, направив лодку прямо в поток, устремившийся в глубину пещеры. Лодку подбросило, завертело, но Оливер выровнял ее. Ему удалось удержать равновесие, иначе лодка неизбежно перевернулась бы.

Волны подбросили хрупкое суденышко почти под самый свод. Казалось, шлюпку, словно ореховую скорлупку, сейчас разобьет об. острые рифы, но отхлынувшая из пещеры волна отнесла ее назад и выбросила в море. Трижды глотало шлюпку жерло пещеры и трижды выплевывало обратно. Наконец в море поднялась гигантская волна, лодка взлетела на ней вровень со скалой, помедлила, словно в раздумье, па самом гребне, а потом ринулась вниз и го скоростью пущенной из лука стрелы влетела в пещеру.

Все, кто наблюдал эту картину, не смогли удержать крик ужаса. Водяная лавина рухнула вниз и разбилась о камни. А лодка — может, она тоже' разбилась, и теперь уже будет две жертвы вместо одной? Ничего подобного! Синклер благополучно проскочил опасное место, даже не задев свода. Чтобы избежать удара об острые базальтовые глыбы, он лег на дно суденышка. Секундой позднее Оливер уже был у противоположной стены и теперь боялся только одного: как бы его снова не выбросило отливом наружу, если он не сумеет удержаться в пещере.

К счастью, откат волны смягчил удар о камни, лодку потащило к опорам, над которыми возвышался выступ в конце пещеры Фингала, напоминавший орган. Лодка была разбита, но Оливер успел ухватиться за базальтовый выступ, точно утопающий за соломинку, потом подтянулся и вскарабкался на площадку.

Через минуту откатившаяся волна выбросила из грота обломки лодки. Братьев Мелвилл и их дворецкого охватил страх — они сочли, что отважный молодой человек погиб.

Глава XXI

БУРЯ В ГРОТЕ

А Оливер Синклер был тем не менее цел и невредим. В пещере царил глубокий мрак, в котором невозможно было ничего различить. Сумеречный свет ненастного дня лишь на мгновения проникал в грот, так как проход был до половины залит водой. Оливер попытался сообразить, где именно могла найти убежище Хелина, но из-за темноты ничего не мог разглядеть. Он громко крикнул:

— Мисс Кэмпбелл, мисс Кэмпбелл!

Что-то перевернулось в его душе, когда в ответ он вдруг услышал:

— Господин Оливер, господин Оливер!

Хелина была жива! Но как определить, откуда доносится ее голос?

Оливер Синклер пополз по карнизу, идущему вдоль стены пещеры. Слева в базальтовой стене была ниша. В этом месте каменные пилястры расступались немного, и в стене образовалось довольно большое углубление, где мог поместиться один человек, но только стоя. Если верить легенде, это место называлось «троном Фингала». Именно здесь и укрылась мисс Кэмпбелл, застигнутая бурей в гроте.

Несколько часов назад, во время отлива, войти в грот не составляло труда. Погруженная в свои мечты, девушка совсем забыла об опасности, таившейся в приливной волне, и не видела, что творилось снаружи. Каков же был ужас Хелины, когда она захотела выйти из пещеры и не смогла: катившиеся ей навстречу валы преградили дорогу. Однако мисс Кемпбелл не потеряла голову и сразу же принялась искать укрытие. После двух-трех неудачных попыток выбраться па площадку она, рискуя быть смытой в воду, добралась наконец до «крона Фингалам. Там-то и нашел ее Оливер Синклер. Сжавшись в комочек в каменной расселине, девушка оказалась’ вне досягаемости волн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неизвестный Жюль Верн в 29 томах fb2

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука