Читаем Зелёный пёс Такс и Господин Вещей полностью

Швендзибек развернулся так лихо, что на этот раз колпак не удержался. Он все-таки слетел с головы и закачался чуть ниже плеч на тоненькой веревочке, завязывавшейся под бородой. Не обращая внимания на потерю, «супер-архимаг» повернулся к своему экипажу, и застыл в нерешительности. Выпученные глазища и ухмыляющиеся пасти в тыловой части транспортного средства, похоже, привели его в замешательство.

Заметив душевные терзания коллеги, Стэнниоль походя щелкнул пальцами. Глаза и пасти исчезли, превратившись в симпатичные колокольчики с кокетливо завязанными бантиками. Иллюзорное чудище недовольно тряхнуло задом, издав короткий немелодичный звяк.


— Наставник, а зачем вы дали такое поручение этому… шуту? — рискнул спросить Лабутински, когда они подошли к своей карете.

— Вот, решил попробовать провернуть одно дельце, — неопределенно ответил Стэнниоль, коротко взглянув на помощника. — Возможно, мы с ним уже опоздали почти на сутки, но если выйдет, это будет хороший шанс!

Забравшись в экипаж, архимаг начал деловито распоряжаться.

— Советник, мы немного меняем маршрут, — сообщил он Гельминтаю. — Вы, я понимаю, возвращаетесь во дворец? А мы с коллегой по пути сойдем у отделения Департамента магического правопорядка.


В Департаменте их перехватил неожиданный посетитель.

— Комендант, — Стэнниоль корректно склонил голову.

— Да какой уж там комендант, вашими трудами, — в штатском и без привычного мешка с документами бывший начальник городского магпорядка Марсенчик выглядел неузнаваемым. — Однако вы отстранили меня от руководства, но не от расследования! А я, пусть и немного провинился перед законом, все-таки настоящий сыскарь!

— Вам что-то удалось выяснить?! — архимаг немедленно перешел от слов к делу. — Впрочем, одну минуту.

Выстроив вокруг них мощный защитный купол, он обернулся к Марсенчику:

— Слушаю вас.

— Выполняя ваше задание, я начал собирать информацию о нескольких старших магистрах, — Марсенчик понизил голос до конспиративного шепота. — Один мой источник — как правило, весьма надежный, сегодня передал мне интересные данные по Гоберману.

— Какие именно?

— Есть информация, что в последние несколько полных Гоберман активно занимался межмировыми финансовыми операциями, — мурлыкающим тоном небрежно произнес охранитель. — Якобы он переправлял на Землю какие-то невероятные суммы. Мой источник не решился даже назвать их порядок. Причем это точно были не деньги ордена!

— Информация точная?! — в упор спросил Стэнниоль.

— По крайней мере, раньше этот источник меня не подводил, — нейтрально заметил Марсенчик. — А еще интереснее то, что я получил из других рук. Перед отъездом Гоберман несколько раз встречался с покойным императором. Известно, что он искал покровительства по некоему деликатному делу. По-моему, это весьма примечательное совпадение.

— Вы правы, — сдержанно согласился Стэнниоль. Он выглядел очень сосредоточенным.

— Конечно, я постараюсь все перепроверить и уточнить…

Архимаг просто снял защитный купол и молча махнул рукой — делайте! Бывший начальник магпорядка почтительно удалился. Стэнниоль некоторое время постоял в коридоре с отрешенным видом, тяжело вздохнул и продолжил путь, завернув в кабинет к нынешнему и.о. начальника Синехюнсу.

— Наши сотрудники начали собирать информацию о големах, — доложил тот сразу же после приветствия.

— Подождите с големами. Они у нас глиняные и не испортятся, — прервал его архимаг. — А вот еще одно дельце может протухнуть, если им срочно не заняться. Вы помните вчерашний магический пожар?

— В Сокровищнице? Конечно!

— Можно ли устроить так, чтобы сегодня там нашли еще один труп? Сгоревший до такого состояния, что его не заметили при первичном осмотре?

Синехюнс задумался.

— Полагаю, это еще реально, — наконец сказал он, взвешивая слова. — Вчера там точно не успели все разобрать, а сегодня с утра еще не приступали к работе. Я отправил всех свободных сотрудников заниматься големами, так что некого было отрядить на этот объект. А по инструкции все работы на местах пожаров, взрывов и других катастроф, вызванных магией, должны обязательно проводиться в присутствии сотрудников нашего департамента. Так что, там еще разгребать и разгребать.

— Да будут благословенны те, кто соблюдают служебные инструкции! — совершенно искренне обрадовался Стэнниоль. — Тогда возобновите работы по расчистке и срочно найдите там еще одного пострадавшего! Однако все должно выглядеть абсолютно натурально! Не должно возникнуть никаких сомнений ни у внешнего наблюдателя, ни у репортеров, которые, надеюсь, снова заинтересуются этим делом. Сможете такое обеспечить?!

— Непростая задача, но я знаю, кому ее поручить, — усмехнулся Синехюнс. — Разрешите выполнять?!

— Да, немедленно! А уже потом вернемся к нашим… големам!

Отсутствовал новый начальник городского магпорядка недолго.

— Все будет сделано в лучшем виде! — доложил он. — Там вчера была одна подозрительная кучка пепла, сами едва не купились. Соберем ее, уложим на носилки, занесем в санитарную карету — никто не отличит!

— Очень хорошо, — одобрил архимаг. — А теперь давайте про големов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зеленый пёс Такс

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы