Читаем Земля и небо полностью

Только через десять лет после инцидента, о котором многие жители Земли имели жалкие обрывки информации, ООН решилось обнародовать все подробности произошедшего, рассказав о подвиге «Георгия Победоносца» и «Саратоги». По этому случаю были учреждены памятные знаки, льготы и пожизненное содержание участникам событий, коих осталось к тому времени несколько десятков человек.

Николай Фёдорович Кряжов награду получил посмертно.

Поначалу Адмиралы приняли деятельное участие в преодолении последствий катастрофы — крейсера после некоторого ремонта превратились в координационные центры и ремонтные мастерские. Под наблюдением космической пехоты крейсеров проходили мирные переговоры в Сантьяго, орбитальные бомбардировщики развозили гуманитарную помощь и восстановительные бригады в пострадавшие районы, но потом, когда всё улеглось, Адмиралов подвергли обструкции.

Они спасли мир — этого никто не отрицал. Но как это обычно бывает в наше подлое время, нашлись горячие головы, на все лады восхваляющие войну до победного конца, сослуживцы кто за глаза, а кто напрямую обвинявшие Адмиралов в нарушении воинской присяги. Бесились разного рода защитники природы и прочие болтуны и дармоеды, во множестве производимые нашей цивилизацией…

Кёртис Джейкоб Остин III остаток дней провёл в отставке, на своём ранчо в Канзасе. Внукам он оставил мемуары, через четверть века после его смерти ставшие бестселлером.

Николай Фёдорович Кряжов некоторое время преподавал в Военно-космической академии имени А. Ф. Можайского, после чего до самой кончины жил в родном Владивостоке.

Генерал-майор Белоусов получил очередное звание, был награждён орденом Жукова с весьма расплывчатой формулировкой в наградном листе. После продолжительного отпуска, генерал-лейтенант Белоусов вернулся к исполнению своих обязанностей.

…А Кирилл и Настя поженились. У них всё хорошо.

Примечания

US AFSPC (англ, акроним Air Force Space Command) — космическая группа ВВС США.

«Биг Изи» (англ. The Big Easy) — самое распространенное прозвище Нового Орлеана. Происхождение прозвища точно неизвестно, однако, оно подчеркивает свободную атмосферу города, беззаботность и легкость восприятия окружающего мира жителями.

«Пусть текут хорошие деньки» (фр. Laissez les bons temps rouler) — неофициальный девиз города Новый Орлеан.

Vieux CarrИ (фр. «Старая местность, Старый угол») — французский квартал старейшая часть Нового Орлеана..

Lake (англ.) — озеро.

US Navy (англ.) — Военно-Морской Флот Соединенных Штатов Америки.

Марди Гра (фр. Mardi Gras, англ. Shrove Tuesday) — «жирный вторник», «скоромный вторник», отмечается во многих странах мира во вторник, перед Великим католическим Постом, предшествующим Пасхе.

Звезды и полосы — ключевые элементы флага США.

CSAR — подразделение спецназа военно-воздушных сил Венесуэлы.

Хайме ЛУСИНЧИ — венесуэльский государственный и политический деятель, президент Венесуэлы (1984–1989).

«Джи Ай Билл» (Servicemen's Readjustment Act of 1944) — закон, дававший миллионам «джи-ай» — демобилизованных военных — возможность практически бесплатно получить высшее образование и гарантированный заем на приобретение жилья. Именно этот пакет законов и позволил создать американский средний класс.

Дрилл-сержант (англ. drill-sergeant) — в армии США сержант-инструктор по строю.

Machine gun [m?'?i?n?g?n] — пулемёт, пистолет-пулемёт.

Нigh voltage — высокое напряжение.

Термин из дилогии С. Антонова «Двойной герой».

Резолюция 1973 (2011), принятая Советом Безопасности на его 6498-м заседании 17 марта 2011 года.

БАСП — белый англосаксонский протестант, представитель европеоидной расы, протестант англо-саксонского происхождения. Американцы английского происхождения), в значительной степени сформировавшие США, и в определённой степени всё ещё оказывающие решающее влияние на некоторые сферы жизнедеятельности американского общества.

Эйвы — полуразумные существа, населяющие 24 спутник Сатурна Япет, описаны в романе С. Павлова «Лунная радуга»; Странники — вымышленная разумная раса мира Полудня, созданного братьями Стругацкими.

ЭКЗОПЕРАТОР (фант.) — оператор, ответственный за балансировку корабельных масс, за общее состояние корабельной архитектуры МКК (здесь и далее термины, относящиеся к космической технике заимствованы из романа С. Павлова «Лунная радуга»).

Нэт Лав (1854–1921) — американский чернокожий ковбой.

Полемика двух дипломатов представляет собой компиляцию стенограммы тысяча двадцать второго заседания Совета Безопасности ООН от 23 октября 1962 года с участием представителя США Адлая Стивенсона и СССР Валериана Зорина. Оригинал стенограммы находится по адресу http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/NG0/001/11/PDF/NG000111.pdf?OpenElement, официальный сайт Совета Безопасности ООН.

Закят — в исламском праве обязательная ежегодная выплата части средств (одна сороковая часть) в пользу нуждающихся, совершаемая с намерением заслужить довольство Аллаха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 6
Сердце дракона. Том 6

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература