Читаем Земля лишних. Том 1 полностью

Дорога позволяла держать скорость около пятидесяти-шестидесяти километров в час, при этом пользуясь определенным комфортом. При увеличении скорости начиналась тряска, и я предпочитал сбрасывать обороты. Если верить карте, то до Порто Франко всего около ста пятидесяти километров, можно за три часа доехать.

Степь была безлюдной, но назвать ее пустыней язык не поворачивался. Еще в первые десять минут мне довелось видеть несколько больших стад рогачей, других травоядных, похожих на крупных антилоп, только с четырьмя загнутыми назад острыми рогами. В высокой траве иногда мелькали спины хищников, бредущих среди стад копытных. В одном месте я увидел, как табун каких то животных, похожих на очень горбоносых лошадей с крупными головами и короткими ногами, бросился врассыпную, и за одним животным не слишком быстро, но уверенно бежала та самая копытная смесь бультерьера с крокодилом, которую я видел в путеводителе и которая называлось "степной гиеной". Бежал хищник иноходью, переваливаясь из стороны в сторону, выбивая из земли сдвоенные облачка пыли, поочередно с каждого боку.

Над мелькавшими периодически в траве тушами падали сидели, нахохлившись как грифы, какие то твари вроде небольших птеродактилей. Они рвали падаль длинными клювами с редкими и кривыми, но очень острыми зубами, время от времени истерически орали и дрались между собой.

Пару раз туши копытных оказывались на дороге, приходилось их объезжать по траве. Обнаглевшие падальщики взмахивали крыльями и орали на пикап, даже не собираясь взлетать и уступать добычу какой то "Тойоте".

Падаль распространяла на жаре тяжелый запах гниющего мяса, поэтому я старался объезжать ее по большому радиусу, медленно, глядя в траву перед собой, чтобы не угодить колесами в яму или чью-нибудь нору, незаметные в высокой траве. "Тойота" с высокой подвеской легко преодолевала участки неровной почвы, дизелек стучал весело, я даже ни разу не подключил передний мост. Запаски в кузове были закреплены Игорем на совесть, ни разу не брякнули ни цепью, ни креплениями. Канистры с топливом стояли у меня за спиной, за спинками сидений, но были закрыты плотно и не благоухали соляркой в салоне.

Я подумал, что все окружающее очень напоминает документальные фильмы об африканских национальных парках, и, в общем-то, мне нравится. Дорога нырнула в неглубокую низину, затем поднялась на невысокое плато, и за переломом дороги я увидел какие-то строения и бетонную вышку, такую же, как на выезде с базы. Я вспомнил, что по карте, между базой, с которой я выехал и Порто-Франко, была еще одна база.

Действительно, вскоре я увидел перекресток с указателем на английском языке "Орденская База по приему переселенцев и грузов "Северная Америка". На въезде в базу находился такой же блок - КПП, как и тот, который я недавно проехал. На блоке так же стояли два "Хюмви" в укрытиях, но вместо M113 один капонир занимал старый легкий танк "Шеридан" с крупнокалиберной короткоствольной пушкой.

На самом перекрестке стояли еще два камуфлированных бежевых "Хюмви", возле которых стояли несколько солдат, и офицер или сержант в малиновом берете. Проезжая мимо них, я помахал им из окна, и они все дружно мне ответили.

Метров через двести я переехал через железнодорожную ветку по аккуратно уложенному пятну брусчатки, прогремев колесами.

Дорога снова нырнула вниз, и база "Северная Америка" скрылась за изломом, как будто ее и не было. Вокруг потянулись степи…или саванна? Все же больше на Африку похоже, ту, которую я помнил по передаче "В мире животных".

Неожиданно радиостанция, включенная в режим частотного сканера, заговорила:

– Papa Bear, Papa Bear, this is the Road Runner. Do you copy? Over.

– Roadrunner, this is Papa Bear, read you loud and clear, over.

– Papa Bear, we"re chasing two mobile unites, hostile possible, moving towards railroad. Off-road trucks, automatic weapon, up to twelve men inside. Over.

– Copy that. Roadrunner, pinpoint your position, over.

– Papa Bear, position is Romeo-Lima-eleven, heading north, over.

– Copy that. Roadrunner, do you need backup? Over.

– Papa Bear, send two patrol vehicles west, direction Hotel-Lima-twelve, over.

– Copy that. Roadrunner, deploy your position. Over.

– Roger that, Papa Bear, over.

____________________

– "Папа Медведь", "Папа Медведь", это "Страус", как принимаешь? Прием.

– "Страус", здесь "Папа Медведь", принимаю чисто и громко. Прием.

– "Папа Медведь", преследуем две мобильных единицы, возможно враждебных, двигающихся в сторону железной дороги. Внедорожные грузовики, автоматическое оружие, до двенадцати человек внутри.

– Принял. "Страус", обозначь свою позицию, прием.

– "Папа Медведь", квадрат Ромео-Лима-двенадцать, прием.

– Принял. "Страус", нуждаетесь в поддержке? Прием.

– "Папа Медведь", вышлите две патрульных машины на запад, в направлении Отель-Лима-двенадцать. Прием.

– Принял. "Страус", займите свою позицию. Прием.

– Приял, "Папа Медведь". Прием.

____________________

Перейти на страницу:

Похожие книги