Читаем Земля Обетованная полностью

Шеннон Аззи, значит. Из Чикаго. Звучит гораздо менее драматично, чем «Девушка-Которая-Проходит-Сквозь-Стены». Террорист, смертельно опасный подручный самого разыскиваемого преступника Америки. И в то же время женщина. Умная, веселая и одаренная во всех смыслах этого слова.

«И чертовски привлекательная. Не сбрасывай это со счетов, агент Купер!»

– Удивлен, что у тебя есть отец, – съязвил он.

– Хватит об этом.

Купер улыбнулся.

Они достигли второго этажа, и оказалось, что и звуки, и запахи здесь царят совсем иные: явственно пахло острыми специями, чесноком и рыбным соусом, а из комнаты доносились смех и детские возгласы.

– У вас вечеринка?

– Веселинка с иглами, – уточнил Ли. – Плийти длузья с дети.

Как это и бывает на большинстве вечеринок, почти все гости собрались в кучу. Несколько пар глаз обратились к двери, и при появлении Купера улыбки на лицах померкли лишь слегка – не было враждебности, а лишь удивление.

– Все вы знать Шеннон, – произнес Ли. – А с ней ее длуг Ник Купел.

– Привет всем! – Купер оглядел комнату. На высоком стуле сидела стройная, элегантно одетая женщина, в которой Купер без труда распознал хозяйку. – А вы, должно быть, Лиза?

Женщина поднялась со стула и протянула руку:

– Добро пожаловать.

– Спасибо.

– Вы голодны?

Есть Куперу не хотелось, но он заявил:

– Умираю с голода.

– Отлично. У нас осталось еще много еды.

– Ледкий слусяй. – Ли достал из холодильника пиво и, откупорив бутылки, протянул одну Шеннон, вторую Куперу, третью же оставил себе.

– Позвольте мне всех вам тут представить, – не обращая внимания на мужа, сказала Лиза.

– Тетушка Шеннон!

Мимо, направляясь к Шеннон, пронеслась темноволосая девчушка. Шеннон со смехом обняла ее, и обе, не дожидаясь ответов, начали задавать друг другу вопросы.

Лиза поставила перед Купером тарелку с рисом и принялась, указывая на каждое блюдо, называть его и объяснять, из чего оно приготовлено. Будто он никогда не бывал в китайском ресторане. Признавшись, что все блюда выглядят великолепно, Купер наложил себе в тарелку понемногу каждого. В череде вопросов возникла пауза, и Шеннон представила его девчушке:

– Элис, это мой друг Ник.

– Привет.

– Привет. Сделай мне одолжение, Элис, называй меня, пожалуйста, Купером. Договорились?

– Договорились. – Девочка схватила Шеннон за руку и потащила из кухни. – Пойдем же, поиграем.

С тарелкой и бутылкой пива в руках Купер принялся обходить кухню. Все говорили по-китайски, но при его приближении немедленно переходили на английский. Около получаса Купер общался так, как обычно все и всегда общаются на вечеринках. Но ничего не значащая болтовня не была его коньком. Да рассказчиком он, на его взгляд, был никудышным.

Да и что рассказывать?

«Однажды я гонялся за анормальным, который нашел уязвимое звено в платежной системе „Бэнк оф Америка“ и с помощью множества ничтожных транзакций обогатился за короткое время на полмиллиона долларов. Затем убил банковского служащего, который постучался в дверь, и, перемещаясь на аэросанях, пытался затеряться в лесной глуши штата Монтана…»

Через коридор из комнаты, куда Элис увела Шеннон, неслись восторженные детские крики. Достав из холодильника бутылку пива, Купер ее открыл и направился на голоса. В детской он обнаружил Шеннон: она стояла на софе и, закрыв глаза руками, считала:

– Три, два… один… иду!

Семеро детей, среди которых была и Элис, переминались с ноги на ногу, готовые в любую секунду дать деру. Шеннон открыла глаза, оглядела комнату и затем, сделав ложный выпад налево, прыгнула с кушетки направо. Она коснулась рукой плеча паренька, затем дождалась, когда двое детей пронеслись мимо нее, и левой рукой коснулась одного, а правой другого. Оба послушно застыли. Остальные четверо бегали вдоль стен, пытаясь укрыться за мебелью и телами застывших детей.

– Я иду за вами, – сообщила Шеннон и, резко обернувшись, коснулась пробегавшего паренька. Тот, рассмеявшись, послушно застыл.

Широко улыбаясь, Купер наблюдал за игрой. Шеннон, несомненно, была мастером в «Замри, умри, воскресни».

– У твоя есть дети?

– А?

Купер повернулся – позади стоял Ли.

– Двое. Мальчик и девочка. Девяти и четырех лет.

Подумав, Купер не назвал имена. Вместо этого глотнул пива.

– Дети – лусяя, сто бывай в зизнь у мусина. Твоя согласный?

– Тут не поспоришь.

– Дазе когда плоказнисяй, балуйся, они все лавно холосый.

– Да, дети – это здорово.

Шеннон осадила последнего ребенка, Элис, затем составила из детей красивый коралл и разморозила их.

– Я следующая! – На середину комнаты прыгнула Элис. Она не стала водить в новом круге игры «Замри, умри, воскресни», а закричала: – Играем в «Чикагские адреса»!

– Пристань ВМФ США! – громко произнесла девчушка с конским хвостом.

– Ист-Гранд-авеню, шесть тысяч.

– Зоопарк!

– Норд-Кеннон-драйв, две тысячи двести.

Несколько детей разом закричали:

– «Тэйсти-сити»!

– Дом моей мамы!

– Аэропорт!

– Саут-Арчер-авеню, две тысячи двадцать два! Уэст, триста тридцать семь, квартира двадцать четыре! Аэропорт О’Хара: Уэст О’Хара, десять тысяч. Аэропорт Мидуэй: Саут-Сисеро, пять тысяч семьсот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика