Читаем Зеркала и галактики (СИ) полностью

Тот обернулся. Рейнборо кончиками пальцев коснулся его лба. И тут же сердитое выражение ушло у доктора с лица, черные глаза сделались недоуменными, а затем – виноватыми.

– Александр, о чем мы спорим? Конечно, я займусь Крисом, как только… – доктор Ливси запнулся и неловко закончил: – как только он освободится.

Рейнборо прошел мимо сквайра – обманный маневр – и, обернувшись, положил ладонь ему на затылок. Мистер Трелони дернулся, желая отстраниться, и на этом его протест иссяк. Сквайр пожал плечами:

– Что вы раскипятились, господа? Повод-то ерундовый. Мистер Смоллет, я все понимаю; но и вы меня поймите. Экспедиция влетела мне в такую копеечку, что мы непременно должны ее окупить.

– Что за копеечка? – осведомился у меня Том.

– Это такое паскудное место, куда влетает неудачная экспедиция.

– Вот оно как… – протянул лисовин. – А я полагал, наша экспедиция влетела в задницу.

– Отменно влетела, – подтвердил планет-стрелок.

Немудреная шутка развеселила космолетчиков.

– Алекс, это место дурное, где люди друг на дружку бросаются, – сказал Рейнборо. – Я считаю, надо уйти обратно на борт.

– Ни в коем случае, – подскочил сквайр Трелони. – Дорогой капитан, подыщите что-нибудь получше, и мы перебазируемся. А в корабле я не намерен проводить ни одной лишней минуты. Взгляните, господа, – он широким жестом обвел скучный пейзаж, – кругом мир, спокойствие и благодать. Практически неизвестная, неосвоенная планета таит в себе массу…

– Паскудства, – подсказал Том.

– …сокровищ, – продолжал сквайр, – которые нас ждут. Я предлагаю так и наречь ее: Остров Сокровищ. У нее ведь нет иного имени, не так ли?

– Есть, – в один голос сказали Том и мистер Смоллет.

– Буквенно-цифровое обозначение, как принято в космических реестрах, – пояснил капитан.

Лисовин энергично кивнул:

– Я даже знаю, как она обозначена: ZADNITSA-33.

– Том, веди себя прилично, – одернул его сквайр. – Господа, я предлагаю выпить за новое имя планеты – Остров Сокровищ – и за окончание всех и всяческих разногласий.

За это выпили с большой охотой.

Я обвел взглядом стеклянистое плато и тусклые горы вокруг. Юна, где ты? Как ты?

Мистер Смоллет отставил бокал.

– Приказ по кораблю. Техники и второй помощник занимаются исключительно «Испаньолой», Дэвид Ливси занимается Крисом Деллом. Когда будет готов полный отчет об условиях жизни на планете, я приму решение о возможности перебазирования в другое место, – властно отчеканил капитан. – Норман, возьми камеру и сходи к камням Бена Гана; Джим с Томом могут тебя сопровождать.

– Спасибо, сэр, – обрадовался лисовин.

Я поднялся с тяжелым сердцем. Хоть и говорят, что здесь нет очевидных опасностей, мне боязно за Юну-Вэл. Надеюсь, опытный Хэндс будет ей надежным помощником…

Отправились. Высокий, угловатый Норман был из тех сумасшедших навигаторов, о которых толковал покойный Билли Бонс. Он шагал, неловко раскачиваясь и загребая ногами, с отсутствующим видом глядя прямо перед собой. Доберется ли он до камней?

Однако Норман не зря служил навигатором: мы вышли прямо к гигантским кривым иероглифам. Обыкновенные камни на мутном стекле – серые, коричневые, беловатые. Многие из них были немаленькие: одному человеку не дотащить. Катил их Ган, что ли? Или возил на глайдере? Это же сколько работы – камни поднять, погрузить, выгрузить, выложить эдакими кривулинами… Том прошелся вдоль трехметровой закорючки ближайшего иероглифа, попробовал качнуть один из камней. Камень лежал плотно.

– Не для одного человека работенка, – изрек лисовин. – Как по-вашему, Норман?

Навигатор сделал несколько снимков и лишь затем отозвался:

– Хрен его знает.

Крайне ценная мысль.

Мы с Томом отыскали более мелкую надпись Captain Flint be damned. Ее составляли желтоватые камни, ноздреватые и даже на вид более мягкие, чем те, что пошли на RF-иероглифы. И на них были выцарапаны имена. Абрахам Смит, Кевин О'Доннел, Ник Дуглас, Андре Санте, Мигель Санчес… Том принялся их считать, Норман снова взялся за камеру, а я быстро проглядел список целиком. И мысленно охнул: последним, на слове damned, значился Джон Сильвер.

– Всего сорок два человека, – объявил досчитавший до конца Том. – Что тут делает Сильвер?

– Странно, – навигатор убрал камеру и ногтем поскреб камень, на котором было выцарапано знакомое мне имя. – Совершенно даже непонятно… удивительно… занимательно… потрясительно… – Он еще долго бормотал, а мы с Томом терпеливо ждали. Что с сумасшедшего возьмешь?

– Это список проклятых Ганом людей? – наконец предположил изведшийся лисовин.

– Нет, – покачал головой Норман. – Проклят здесь один Сильвер.

– Почем вы знаете?

Навигатор передернул худыми плечами.

– Полетай с мое – тоже будешь много знать.

Мы двинулись обратно. Что за имена, и почему проклят один Сильвер? Потому что его имя единственное выцарапано в слове damned?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже