Читаем Зеркало любви полностью

Это если очень повезет, а то и помучить могут.

– Судьба страны может зависеть от кого угодно. Малена, могу я тебя просить всего об одной вещи? А потом – отстану. Но моя полная поддержка у тебя будет.

– Какой?

– Ты слышала имя колдуньи?

– Лэ Стиорта? Ну да, и что?

– Съезди погадай на жениха? Тут тебя никто не осудит…

– И что мне за это будет?

– Моя полная поддержка. Я уже сказал.

– Барист, – Матильда смотрела твердо и серьезно, – в таких делах помощи наполовину не бывает, как половинной беременности. Варсон назвал имя, что еще надо?

– Тарейнский? Это не имя, это род…

Матильда подняла брови, демонстрируя свое непонимание.

– И?

– Тарейнских много. Канцлер, два его младших брата, три сына – кто?

– Если один, так и все. Что тут непонятного? Не бывает наполовину заговорщика, все в роду в курсе будут.

Барист вздохнул.

– Разное быть может. А мне бы… продержался бы король до победы. Или до поражения, тогда уж… нет, и тогда не все равно.

Матильда смотрела на сидящего перед ней мужчину. Вот такого, какой он есть.

Усталого, растрепанного, с дорожками от слез на толстых щеках… и ведь все равно сдаваться не собирается.

Но с другой стороны – друга он в это втравил. А сам жив-здоров и прекрасно себя чувствует. И? Кто сказал, что так же не втравят Малену? А им с Матильдой рассчитывать не на кого, увольте…

Матильда покачала головой:

– Рист, я не поеду. И даже близко не проеду. Мне девятнадцать лет, даже и того нет, я жить хочу. Проверяйте ваших заговорщиков, как вам изволится, а я не хочу в это ввязываться.

Барист вздохнул.

– Малена, мне не хотелось бы…

– Угрожать? Вот и не надо. Наверху лежит тело вашего друга. И вы – вы его в это втравили.

Барист сдулся, словно воздушный шарик.

– Это жестоко.

– А меня шантажировать – радость прет?

– Варс знал, на что идет. Другие в департамент Дознания и не приходят…

– Я туда не приходила. Он знал, на что идет, знал об опасности и погиб. Своих детей вы тоже в логово к волку пихаете?

И так решительно выглядела девушка…

Барист понял, что уговорить ее не удастся. И не то чтобы устыдился… до каких-то пределов ему действительно помогли. Надо и меру знать.

– Извини, Малена. Я просто…

– Устал, расстроен и плохо себя чувствуешь. Ложись-ка ты спать.

Барист прислушался к себе.

– Не усну.

– Уснешь, – пообещала девушка. – Сейчас схожу на кухню, вина принесу.

Ага, не уснет он! Тут главное – правильный рецепт, шесть капель снотворного на кубок вина, и сутки сна обеспечены.

* * *

– Правильно мы сделали?

– Абсолютно, – уверила сестренку Матильда. – Я жить хочу, и ты тоже. Нечего в это лезть…

– Тильда, мне ведь жить здесь.

– Поправочка. Жить тебе не здесь, а в Донэре. Это раз. И второе – не ведись на всю ахинею, которую тебе скармливают. Как только слышишь, что без тебя не обойдется, так и знай – ищут козла отпуще- ния.

– Бабушкина наука? – подначила Малена.

– Она самая, – даже не смутилась Матильда. А чего врать-то? – Бабушка хотела, чтоб я выжила, а значит – нечего всем подряд верить. Это звучит красиво: «Родина без вас не обойдется, на вас вся страна смотрит, если не вы, то и некому…» А так подумать? Свою семью он из города услал, жену к гадалке не отправил.

– Ну да.

– А тут является из глухомани чистейшей прелести чистейшая страхидла…

– Тильда!

– А то нет? Сама гримировалась…

Малена фыркнула. Да уж, как только лошади не разбежались от того чучела? А могли.

– И оказывается, что все зависит от нее. Потом снова от нее и опять от нее. Здорово, правда? Не верится? Вот и я тоже не верю.

– Но и такое тоже бывает?

– Я тебе фильм про Жанну д’Арк покажу. Поумнеешь.

– А кто это?

– А она тоже была уверена, что все от нее зависит. Сделала многое, а ее за это сожгли. Хочешь так?

Малена не хотела. А потому Бариста Тальфера напоили снотворным, уложили спать и распорядились о похоронах. А сами отправились заниматься гардеробом.

Ибо – нечего тут.

И там – тоже нечего.

Глава 5

Рид, маркиз Торнейский

Что другое, а свой рог староста Бурим из сотни бы узнал.

Уж и не надеялся.

Больше месяца прошло, как он увел людей из деревни, больше месяца они прячутся по распадкам и оврагам, пустуют дома и зарастают поля. А только нельзя иначе.

Живы будут – рыбой спасаться будут, корой, желудями. А степнякам попадутся – конец. Смерть ли, рабство, все одно плохо будет. Всем.

Деревенские это понимали, да и доходящие новости вызывали надежду на лучшее. А то ж!

Говорят, сам маркиз Торнейский здесь врага бьет! Да так, что только перья летят!

Говорят, заключил он договор с самим Восьмилапым, пообещав отдавать ему души степняков, и теперь тот кажную ночь душит окаянных.

Говорят…

Собственно, говорили-то степняки, которые отбились от отрядов и попадались в руки старосте и его людям. А чего ж не поговорить, когда тебя пятками в костер сунули?

Бурим не церемонился и партизанскую деятельность разворачивал как следует. На день пути лес прочесывал.

А нечего тут!

Пришли на нашу землю? Вот в нее и ляжете, нам удобрения нужны, и волки, опять же, не кормлены.

Рог Бурим сам отдал сыну и уж не ожидал, что так получится.

Но и рог, и сигнал…

Сам он мальца учил древней тревоге, все сам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зеркала (Гончарова)

Зеркало надежды
Зеркало надежды

Родители – это хорошо? Только не тогда, когда они появляются у тебя на пороге через пятнадцать лет после разлуки и пытаются стребовать алименты. Любовь – это прекрасно? Но не когда она безответная и молчаливая. Нравиться мужчинам приятно? Но ведь смотря каким… И это проблемы только Матильды.А у Марии-Элены свои беды. Столица – роскошь и блеск королевского двора? Нет, господа, это змеиный клубок заговорщиков. Аллодия – прекрасная страна? Но не когда на границе сорок тысяч врагов, которые успешно продвигаются вперед, а король… Королю плохо. И причина его болезни пока неизвестна. Какая уж тут любовь, какие браки? Но родственников не уймешь! Им наследство нужно!И как-то придется отбиваться, что-то решать, идти вперед… Но Матильда и Мария-Элена унывать не будут, ведь теперь они не одиноки. Спасибо тебе, зеркало, подарившее сестру – и надежду!

Галина Дмитриевна Гончарова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы