Читаем Зеркало отношений полностью

Как этот конфликт возникает? Разве он не возникает через желание? Вы рисуете, вы хотите выразить себя через цвет, вы хотите быть лучшим живописцем. Вы изучаете, волнуетесь, надеетесь, что мир будет приветствовать вашу живопись. Но везде, где есть желание стать «больше», должен существовать конфликт. Это – психологическое убеждение, которое требует «больше». Потребность в большем является психологической, существует убеждение для «больше», когда душа, мышление начинает поиск, преследуя конец, результат. Если вы стремитесь быть махатмой, или святым, если стремитесь понять, как реализовать свои достоинства, если являетесь обладателем классового сознания как «превосходящее» лицо, когда содействуете реализации своего улучшения, – все эти признаки очевидны, наступает понимание. «Больше» – означает конфликт. Мышление, которое ищет «большего», никогда не ощущает то, что, потому что всегда живет в «большем» – в чем хотели бы быть – и никогда в том, что. Пока вы не решите содержание конфликта, сам результат, через секс, останется страшной проблемой.

Господа, само существо не является объективным лицом, которое может изучаться под микроскопом или через книги, или пониматься через оценку себя, которая, однако, может быть негативной. Это может быть понято только в отношениях. В конце концов, конфликт находится в отношениях с собственностью, с идеей, с вашей женой или вашим соседом. И без решения этот фундаментальный конфликт, особенно если вы пытаетесь решить его только за счет секса, сделает вас неуравновешенным. И это именно то, чем мы являемся. Мы неуравновешенны, потому что сделали секс единственным средством спасения. И общество, так называемая современная культура, помогает нам в этом. Взгляните на рекламные объявления, кино, наводящие на размышления жесты, позы, приличия.

Большинство из вас женились, когда были очень молодыми, когда биологические толчки были очень сильными. Вы взяли жену или мужа, и с ними должны весьма хорошо жить всю оставшуюся часть своей жизни. Ваши отношения являются просто физическими, а все остальное должно приспособиться к этому. Так, что же происходит? Вы интеллектуальны, а она, возможно, очень эмоциональна. Где же ваше сходство с ней? Или она очень практична, а вы мечтательны, неопределенны, довольно безразличны. Где же контакт между вами и ею? Вы сексуально озабочены, а она – нет. Но вы используете ее, потому что имеете права. Какое может быть общение между вами и ею, когда вы используете ее? Наши браки теперь основаны на этой идее, на этом убеждении. Но все больше и больше возникает противоречий и конфликтов в браке и разводах.

Итак, эта проблема требует интеллектуальной обработки, что означает, что мы должны изменить все основание нашего образования. А это требует понимания не только фактов жизни, но также и нашего каждодневного существования – не только знаний и понимания биологического убеждения, сексуального убеждения, но также и наблюдения, как с этим разумно поступить. Но теперь мы не делаем этого, не так ли? Это успокоенный предмет, это секретная вещь, обсуждаемая только за стенами. Когда убеждение очень сильное, не зависит от чего-нибудь еще, мы спариваемся для остальной части нашей жизни. Посмотрите, что каждый сделал для себя и для другого.

Как интеллектуал может встречаться, общаться с сентиментальным, унылым или с тем, кто не образован? И что общего может быть там тогда, кроме сексуального? Трудность заключается не в выполнении сексуальных убеждений, биологических убеждений, требований определенных социальных инструкций. Поэтому вы имеете законы брака. Вы имеете все способы обладать тем, что дает вам удовольствие, безопасность, комфорт. Но то, что дает постоянное удовольствие, затупляет мышление. Как постоянная боль затуманивает мышление, так и постоянное удовольствие иссушает мышление и сердце.

Как вы можете иметь любовь? Конечно, любовь – это не часть мышления, не так ли? Любовь – это не просто половой акт, не так ли? Любовь – это что-то, что мышление не может ощутить. Любовь – это то, что не может быть сформулировано. И без любви вы становитесь связанным. Без любви вы женитесь. Тогда, в таком браке, вы «приспосабливаетесь» друг к другу. Прекрасная фраза! Вы приспосабливаетесь друг к другу, и это снова является интеллектуальным процессом, не так ли? Она вышла замуж за вас, а вы – уродливая глыба плоти, унесенной вашими страстями. Она обязана жить с вами. Она не любит дом, окружение, безобразие этого вашего зверства. Но она говорит: «Да, я замужем, я должна терпеть». Как средство самозащиты, она уступает, она даже говорит: «Я люблю тебя». Вы знаете, когда через желание безопасности мы выносим что-то уродливое, которое становится красивым, потому что это – форма самозащиты. Иначе мы могли бы быть травмированы, могли бы быть основательно разрушены. Поэтому мы видим, то, что было уродливым, отвратительным, стало постепенно красивым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!
2012: У НАС ЕСТЬ ВЫБОР!

«2012» — книга, насыщенная не только мощной энергией Архангела Задкиила, но и вибрациями реальной жизни двух современных просветленных мастеров. Женщина-оракул Кира Раа служит чистым каналом для посланий из высших миров. Мужчина-учитель Шри Рам Каа умеет понятно объяснять полученные ею идеи и архангельские практики. Вместе они владеют ключами к процессу Вознесения и к тайне 2012 года.Вспомните, для чего вы находитесь именно здесь и именно сейчас! Научитесь испытывать радость, когда весь мир находится в тревоге! Узнайте из этой книги о том, что:• Многомерное бытие — это реальность, в которой вы уже живете.• Ангелы существуют, хотят вам многое рассказать и могут научить вас творить чудеса.• Лемурия, Атлантида и космическое происхождение земного человечества — не мифы.• Есть четыре основные группы душ и вы можете найти свою «родственную душу» уже в этой жизни.

Шри Рам Каа Кира Раа , ШРИ РАМ КАА КИРА РАА Unknown

Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика