С. 397. Томас Кид
(1558–1594) – английский драматург, автор «Испанской трагедии»; бóльшая часть его произведений не сохранилась или не поддается атрибуции.С. 398. Тристе
– любовная лирика гаучо.С. 399. Хосе Энрике Камило Родó Пиньейро
(1871–1917) – уругвайский писатель-эссеист, политический деятель. «Мотивы Протея» – сборник эссе 1909 г.С. 405. Гюго в своем стихотворении о Ватерлоо
… – В поэме «Искупление» (1853), перевод М. Кудинова. Ту же цитату Борхес приводит и в «Истории танго» из сборника «Эваристо Каррьего».Этот образ, я полагаю, встречается во всех странах
… – Этот образ есть и в знаменитом рассказе самого Борхеса «Сад расходящихся тропок»: «…войско проходит через дворец, в котором устроен праздник; светозарная битва кажется солдатам продолжением праздника, и они одерживают победу».Мануэль Рохас Сильвейра
(1884–1956) – писатель, поэт и журналист.С. 406. Энрике Аморим
(1900–1960) – уругвайский писатель, автор романа «Крестьянин Агилар» (1934) и рассказов из жизни гаучо, муж двоюродной сестры Борхеса.С. 407. Рене Мухика
(1909–1998) – актер, режиссер и сценарист. Фильм по рассказу Борхеса вышел в 1962 г.…ведь ручей начинался
… – В 1933 г. ручей Мальдонадо в Буэнос-Айресе был заключен в трубу и спрятан под землю; сейчас над ним проходит проспект Хуан Хусто.С. 408. Карлос (Англичанин) Тинк
– знаменитый поножовщик, двоюродный брат английской гувернантки Борхеса. Одного из завсегдатаев Розового салона в своем рассказе Борхес называет Англичанин.С. 409…мастер «в искусстве разделки»
… – Борхес каламбурно использует название «Arte cisoria» – так назывался трактат маркиза Энрике де Вильены, посвященный тщательному описанию сервировки стола («Искусство разрезывать мясо за столом», 1423).С. 412. …узнал о новелле Чехова…
– Имеется в виду повесть «Драма на охоте».С. 413. Леандро Нисефоро Алем
(настоящая фамилия – Ален) (1841–1896) – общественный деятель, сенатор, основатель политических партий; детство его прошло в Бальванере.Б. Дубин, Б. Ковалев, К. Корконосенко
СОДЕРЖАНИЕ
Обсуждение
Предисловие. Перевод Б. Ковалева
7Поэзия гаучо. Перевод К. Корконосенко
9Одна из последних версий реальностиПеревод Б. Дубина
33Суеверная этика читателя Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко
38Другой Уитмен. Перевод Б. Дубина
43Оправдание каббалы. Перевод Вс. Багно
47В защиту Лже-Василида. Перевод Б. Ковалева
52Допущение реальности. Перевод Б. Дубина
58Фильмы. Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко
65Повествовательное искусство и магия Перевод К. Корконосенко
70Поль Груссак. Перевод Б. Дубина
80Продолжительность ада. Перевод Б. Дубина
83Толкования Гомера. Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко
88Вечное состязание Ахилла и черепахиПеревод Е. Лысенко
96Несколько слов об Уолте Уитмене. Перевод Б. Дубина
103Аватары черепахи. Перевод К. Корконосенко
111Оправдание «Бувара и Пекюше». Перевод Б. Дубина
119Флобер как образец писательского уделаПеревод Б. Дубина
125Аргентинский писатель и традицияПеревод А. Кофмана
130Заметки
Уэллс и притчи. Перевод Б. Дубина
139Эдвард Каснер и Джеймс Ньюмен «Математика и воображение». Перевод Б. Дубина
140Джеральд Херд «Страдание, биология и время» Перевод Б. Дубина
142Гилберт Уотерхауз «Краткая история немецкой литературы». Перевод Б. Дубина
145Лесли Уэзерхед «После смерти». Перевод Б. Дубина
147М. Дэвидсон «Спор о свободе воли» Перевод Б. Дубина
148О дубляже. Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко
151Очередное превращение доктора Джекила и Эдварда Хайда. Перевод Б. Дубина
152Новые расследования
Стена и книги. Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
157Сфера Паскаля. Перевод Е. Лысенко
160Цветок Кольриджа. Перевод Б. Дубина
164Сон Кольриджа. Перевод Е. Лысенко
168Время и Дж. У. Данн. Перевод Б. Ковалева
173Сотворение мира и Ф. Г. Госсе. Перевод Б. Ковалева
178Тревоги доктора Америко Кастро Перевод Б. Ковалева, К. Корконосенко
183Наш бедный индивидуализм Перевод В. Кулагиной-Ярцевой
189Кеведо. Перевод Е. Лысенко
192Скрытая магия в «Дон Кихоте». Перевод Е. Лысенко
200