Читаем Зеркало желаний полностью

– Короче, в последнее время участились случаи появления на Земле особей неизвестного происхождения. Если это пришельцы, то ни на одной из обитаемых планет подобных гуманоидов нет. Нет на них и Индентефикационных чипов, регистрируемых в ГАПе. Короче, непонятно, откуда и как они попадают на Землю. Но самое интересное, что по всем биологическим параметрам они соответствуют земному происхождению. Кровь, строение мозга, кожный покров, генетический строй говорит о том, что это homo sapiens. – Он сделал многозначительную паузу. – Только п р я м о х о д я щ и е.

– Что значит «прямоходящие»? – спросила Кэт.

– Это значит, что их скелет – совершенно прямой и хорошо развита мышечная ткань. Такая анатомия была характерна для ископаемых людей, населяющих нашу планету 4-5 тысяч лет назад.

– Сколько?! – удивленно вытаращила глаза Кэт.

– Да, да, ты не ослышалась. Но пока еще ни одного пришельца не удалось исследовать досконально. Они все погибали. И потому самое главное – их мозговая деятельность остается загадкой. При ПСБ уже создан спецотдел по изучению аномального подвида homo sapiens. Но они не могут определиться: то ли это эпидемия, грозящая видоизменением всему человечеству. И тогда надо искать причины, столь странной трансформации современного человека. То ли это засилье пришельцев с неизвестной планеты. По-любому медицине, науке, и ПСБ надо «быть в полной боевой готовности». Для этого нас и собирали.

Казий помолчал в нерешительности и, махнув рукой, продолжил:

– Так вот: этот пациент полностью подпадает под описание «пришельцев».

У Кэт от ужаса округлились глаза.

–Так, наверное, надо в ПСБ сообщить?

– Это мы всегда успеем. Я вот что подумал: есть у меня знакомый академик антропологии. Я думаю, ему интересно будет взглянуть на этот экземпляр. У него, я знаю, есть дешифровальщик мозговых импульсов. – Возбужденно рассуждал профессор. – Надо везти пациента к нему!

– Ты что, дед? А если в ПСБ узнают? – озабоченно прервала его Кэт.

– Да ладно, узнают! – Беспечно отмахнулся профессор. – Значит, прошляпили псбшники, если он до сих пор у нас. Кстати, как его состояние?

– Спит, как младенец.

– Импульсы мозговой деятельности? – деловито расспрашивал профессор.

– Все пишется, все контролируется, – доложила Кэт.

– Ну что же, замечательно, – довольно потер руки профессор. – Можно приступать.

– Ой, дед, мне страшно. Шутка ли, выкрасть больного?

– Никто и знать не будет, если только ты, дорогуша, не проболтаешься.

Кэт некоторое время сидела в задумчивости. От напряжения ее пухлые губки сложились в трубочку, а брови то удивленно поднимались, то хмурились…

– Ну, чего сидишь, у нас мало времени. – Поторопил ее профессор.

Наверное, стремление к авантюрам, свойственное юности, взыграло в Кэт. Она вздохнула полной грудью, и словно бросившись в омут, махнула рукой:

– А, будь, что будет!

– Летим к Сомсу! – решительно заявил профессор. – Вот уж старик обрадуется!

– Это директор Музея природы? – перебила его Кэт.

– Ну да. Академик антропологии. А ПСБ отыщет себе еще экземпляр. К ним каждую неделю не меньше пяти таких пришельцев поступают.

– Ой, дед! Ведь это должностное преступление, и данные уже на Едином информационном файле…– все же беспокоилась Кэт.

– Не переживай, я все сделаю так, что комар носа не подточит. Кстати, Кэт, ты не знаешь, кто такой этот комар, и почему он должен кому-то точить нос? – пытался отвлечь девушку от мрачных мыслей Казий.

– Откуда мне знать? – фыркнула Кэт.

– Мы с тобой сделаем так…

И оттолкнувшись ногой, он вплотную придвинулся на кресле к Кэт, и, склонившись к уху, стал что-то шептать…

– А вдруг он проснется? – закапризничала Кэт.

– А снотворное? Только смотри, аккуратней, небольшую дозу.

Они пошептались минут пять, потом Кэт застегнула воротниковый бандаж, встала и, припадая на левую ногу, словно она была короче, направилась в угол, где стояли аппараты, похожие на самокаты. Она перебирала их, недовольно бурча:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия