Читаем Ж… замечательных людей полностью

Но на суп добычи явно не хватало: за целый день охотники поймали только три хвоста и одну целую, до смерти перепуганную, ящерку, которая потом все равно сбежала.

На обратном пути Дэвид нашел дохлого орла. Он внимательно оглядел его желтые, торчащие в разные стороны ноги.

– Я думаю, это с перцем тоже пойдет.

Но питаться тухлыми орлами им не пришлось. Когда они вернулись, Сандро и Камил уже приехали. Оказалось, их задержала полиция: официально – за превышение скорости, неофициально – за сопротивление властям.

– Слушай, я ведь знаю, что вы нашли золото, – сказал полицмейстер: толстый и черноусый, как жук-навозник. – Отдай добром, а то я приеду и сам возьму.

Сандро орал, что не потерпит надругательства над наукой, что если надо, он дойдет до президента… В конце концов их отпустили, но джип так и остался стоять рядом с участком – «как вещественное доказательство».

Назад Сандро и Камил прибыли на попутке: здоровенном фургоне с надписью «Клиника Святого Иосифа. Неотложная психиатрическая помощь».

Археологи собрали совет.

– Им, видно, кто-то проболтался насчет золота, – сказал Сандро. – Они теперь с нас не слезут.

– Слезут, – пообещал Хосе Антонио. – Как, ты говоришь, зовут эту наглую собаку?

Утром он уехал на «Психиатрической помощи» в город.

– Боже мой! – переживала Анна. – Он ведь сейчас пойдет к этому полицмейстеру и набьет ему морду. И его пристрелят.

Археологи начали готовиться к самообороне. Сандро еще из города позвонил руководству университета и потребовал, чтобы экспедицию эвакуировали. Грузовики для перевозки оборудования должны были прибыть с минуты на минуту. Но первым на раскопки явился полицмейстер.

– Я к вам с инспекцией, – сказал он, поигрывая дубинкой. – Давай, показывай, что вы тут нарыли…

Но тут к лагерю подъехала еще дюжина машин. Из передней выскочил Хосе Антонио, а за ним показались вооруженные люди.

– Стоять! Руки за голову! Ошарашенного полицмейстера и его подручных обрядили в наручники.

У Сандро отвисла челюсть. Мексиканские силовики имеют настолько дурную репутацию, что ему даже в голову не пришло обратиться за помощью к властям.

– За что их арестовали? – спросил он у Хосе Антонио. – Неужели за нас?

Тот таинственно улыбнулся.

– За кактусы.

На ввереном полицмейстеру участке процветает нелегальная торговля редкими видами кактусов.

– Их называют «живые камни». Они растут очень медленно – буквально по нескольку миллиметров в год, и за здоровое растение коллекционеры готовы платить бешеные деньги. Кроме того, некоторые из «живых камней» являются мощными галлюциногенами. Индейцы испокон веков варили из них «суп», который проводит в страну духов.

Хосе Антонио был не столько переводчиком, сколько агентом правительственной природоохранной организации, отслеживающим контрабанду растений. Он нанимался к американским «ботаникам» – основным потребителям «живых камней» и через них выходил на браконьеров.

– Это мультимиллионный бизнес, – сказал он. – Местные крестьяне очень бедны и плевать хотели на охрану природы. За маленький кактус им платят столько, сколько они зарабатывают за месяц. Вот они и прочесывают пустыню. Полиция, разумеется, обо всем знает. Они и с коррупцией борются только за взятку – что уж говорить про остальное.

– Так почему за них взялись именно сейчас? – спросил Сандро. – Ведь полиция наверняка отстегивает что-то наверх.

– Время от времени правительство устраивает показательные порки. Чтобы народ знал, что с ним шутки плохи.

– Мардж, я, наверное, уволюсь, – сообщила Люси, вернувшись домой. – Мы с Анной решили, что хотим поработать на Национальную природоохранную федерацию. Хосе Антонио поможет нам устроиться.

– А как же университет? – удивилась я. – Как же самолеты?

– Мы ведь только на год сделаем перерыв. А дальше посмотрим.

Сегодня Люси собрала вещи. Мы поцеловались, попрощались, и она уехала.

– Ну что, перебираемся ко мне? – подмигнул Пол. – Жао сказал, что он согласен.

Я вдруг подумала, что мне страшно переезжать к Полу насовсем. Обжегшись на молоке, дуешь на воду. Я создала свой остров свободы, где я могу ходить без штанов, раскидывать газеты и петь оперные арии. У меня есть нора, куда я могу сбежать в случае чего.

Но когда родится малыш, у него должна быть нормальная семья. Так что на личном пространстве нужно ставить крест.

А Пол веселится:

– Слушай свою маму: она у тебя великий философ. Любовь и счастье – не одно и то же. Это как розетка и лампа – каждая по отдельности совершенно бесполезна, а вставишь одну в другую – и будет свет.

МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ

5 сентября 2007 г.

Сегодня Пол сделал первый укол в живот – теперь во мне должны развиться полтора десятка будущих детей. Вычитала на этикетке, что лекарство, которым меня пичкают, производится из яйцеклеток китайских хомячков.

Ночью приснился кошмар: я снесла целую упаковку яиц, из которых вылупились хомяки.

«Родила царица в ночь НЕ ТО…»

КНИЖНАЯ ВИТРИНА

6 сентября 2007 г.

Перейти на страницу:

Похожие книги