Читаем Жаль, что нельзя обнимать города. Сборник стихов полностью

Пейзажи  итальянские вас заворожат.

А вот и Флорентийские купола, мосты,

Ренессанса линии упруги  и чисты.

Черепица красная и неба синева,

От жары полуденной кружится голова.

Радует провинция душевной  простотой,

В гостиницах недорого просят за постой.

Вас ужином накормят,  затем  отправят спать.

Да много ли нам  надо; прохладный  душ, кровать.

Вот с зубчиками  башня, вот древняя стена,

За нею Сан-Марино –отдельная  страна.

Поднимемся по лесенке, выйдем на балкон,

Широта бескрайняя   видна со всех сторон.

Римские развалины, почтенный Ватикан,

Италия, наверное  , лучшая из стран.

Её великолепие трудно описать,

Другой такой конечно  на свете не сыскать.

<p>С добрым утром</p>

В небе солнышко златокудро

Облака целует , любя.

С добрым утром, мой друг, с добрым утром,

С новым днём поздравляю тебя.

<p>Море и человек</p>

После долгой разлуки ,

Встречаясь,

Волнуются море и человек.

<p>Завтра я увижу море!</p>

Пусть весь мир со мною в ссоре,

Да и жизнь моя нелепа.

Завтра я увижу море.

Завтра я увижу небо.

Я уже дошла до точки.

Всё ужасно  надоело.

Завтра лягу на  песочке,

Буду нежить своё тело..

Пусть весь мир перевернётся,

План незыблем , априори.

Завтра я увижу солнце,

Завтра я увижу море!

<p>Диванчик</p>

Мы приобрели диванчик.

Вот стоит он, нов и чист.

Мягок, будто одуванчик.

Словно персик бархатист.

Плюшем тулово обшили

Цвета –спелый абрикос,

Будто ложе застелили

Лепестками нежных роз.

Наш-то старый не годился.

Он скрипел, как старый дед.

В тот четверг он развалился,

Прослужив нам много лет.

Этот новый – просто чудо.

Крепок,…хоть бери весло..

Говорит соседка Люда,

Что нам крупно повезло.

А обивочка   искрится,

Как у девки сарафан.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия