II
Столовая в доме доктора Баруа.
Обед только что закончился.
Доктор
Аббат и Жан встают.
Я должен быть в Пасси к девяти часам, меня ждет больной… Жаль, что не могу провести этот вечер в вашем обществе. Я был очень рад с вами познакомиться… Доброй ночи, мой мальчик. До нового свидания, господин Шерц…
Комната Жана.
Аббат сидит в низком кресле, положив ногу на ногу, опершись о подлокотники, опустив подбородок на сплетенные пальцы.
Аббату Шерцу тридцать один год.
У него плоская длинная фигура, затянутая в сутану. Большие мускулистые руки, размеренные движения.
Крупное, худощавое, бледное лицо. Черные, уже поредевшие, зачесанные назад волосы подчеркивают покатость лба. Бритое лицо кажется еще более гладким из-за почти полного отсутствия бровей. Прямые, нависшие надбровья бросают тени на удивительно ясные зеленовато-серые глаза, окаймленные черными ресницами. От длинного носа ко рту бегут две бороздки. Губы тонкие; временами они становятся бескровными, застывшими.
Серьезный, располагающий к себе вид, речь неторопливая, резкая; голос слегка гнусавый. Говорит длинными фразами, применяя малоупотребительные выражения; кажется, будто он мысленно переводит на французский язык то, что хочет сказать.
Жан, сидя на письменном столе, курит, болтая ногами.
Жан. Мне это приятно слышать. Я очень люблю отца…
Шерц. Не может быть!
Жан. Он наводил на меня страх. По-настоящему я узнал его лишь за последние несколько месяцев, с тех пор, как живу у него… Да, такая профессия, как у отца, облагораживает человека!
Шерц. Чтобы достичь такого душевного богатства, одной профессии мало! Иначе все врачи…
Жан. Несомненно; я допускаю, что у моего отца была к этому природная склонность.
Я хотел сказать… что он не ищет опоры в религии.
Шерц
Жан. Да… Отец вырос в очень набожной католической семье и получил глубоко религиозное воспитание. Однако, я думаю, он уже много лет не был в церкви.
Шерц. И уже много лет не верует в бога?
Жан. Отец никогда не говорит со мной о религии… Полагаю, что он не верует. Есть неуловимые признаки, которые не обманывают… К тому же…
Жан на мгновенье задумывается, устремив взгляд на аббата; затем, соскочив со стола, нерешительным шагом идет через комнату, закуривает папиросу и тяжело опускается на кожаный диван, напротив аббата.
Шерц. К тому же?
Жан
Шерц делает удивленный жест.
Ведь приходится работать в больницах… Подумайте, какие могут быть взгляды у человека, который всю свою жизнь, каждый день сталкивается с людскими страданиями? Что ж он может думать о боге?
Шерц не отвечает.
Вы возмущены моими словами?
Шерц. Нисколько. Мне очень любопытно. Это все тот же древний протест, порождаемый злом.
Жан. Грозный протест!
Шерц
Жан. И наши богословы до сих пор так и не опровергли его…
Шерц. Не опровергли.
Жан. Вы это признаете?
Шерц
Жан молча курит. Затем внезапно швыряет папиросу и смотрит аббату прямо в лицо.
Жан. Вы первый священник, от которого я слышу такие слова…
Шерц. А раньше вы достаточно ясно ставили этот вопрос?
Жан. Не раз!
Шерц. И что же?
Жан. Каждый отвечал, как мог… Что я слишком впечатлителен… Что во мне возмутилась гордыня… Что зло есть условие добра… Что через испытания человек приходит к совершенству… Что со времени первородного греха зло угодно богу, и потому оно должно быть угодно нам…
Шерц
Жан
Шерц бросает острый взгляд на Жана; выражение его лица меняется, становится серьезным; он старается не поднимать глаз.
Прежде всего сталкиваешься с таким софизмом: мне силятся доказать могущество и милосердие бога, расхваливая царящий в мире порядок; но как только я возражаю, что порядок этот далек от совершенства, говорят, будто я не имею права судить о нем именно потому, что он – творение господа…
Останавливается перед аббатом, пытается заглянуть ему в глаза. Шерц отворачивается. Оба молчат. Наконец их взгляды встречаются: вопрошающий взор Жана затуманен тревогой.
Аббат не может больше уклоняться от ответа.
Шерц